[Published by Leigh Hunt over the signature Sigma, "The Literary
Pocket-Book", 1822. It is included in the Harvard manuscript book, and
there is a transcript by Shelley in a copy of "The Literary
Pocket-Book", 1819, presented by him to Miss Sophia Stacey, December
29, 1820. (See "Love's Philosophy" and "Time Long Past".) Our text is
that of the editio princeps, 1822, with which the Harvard manuscript
and "Posthumous Poems", 1824, agree. The variants of the Stacey
manuscript, 1820, are given in the footnotes.]
Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be GOOD night.
How can I call the lone night good, _5
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood--
Then it will be--GOOD night.
To hearts which near each other move
From evening close to morning light, _10
The night is good; because, my love,
They never SAY good-night.
_1 Good-night? no, love! the night is ill Stacey manuscript.
_5 How were the night without thee good Stacey manuscript.
_9 The hearts that on each other beat Stacey manuscript.
_11 Have nights as good as they are sweet Stacey manuscript.
_12 But never SAY good night Stacey manuscript.
[Published by Medwin, "The Angler in Wales, or Days and Nights of
Sportsmen", 1834. The text is revised by Rossetti from the Boscombe
'Buona notte, buona notte!'--Come mai
La notte sara buona senza te?
Non dirmi buona notte,--che tu sai,
La notte sa star buona da per se.
Solinga, scura, cupa, senza speme, _5
La notte quando Lilla m'abbandona;
Pei cuori chi si batton insieme
Ogni notte, senza dirla, sara buona.
Come male buona notte ci suona
Con sospiri e parole interrotte!-- _10
Il modo di aver la notte buona
E mai non di dir la buona notte.
_2 sara]sia 1834.
_4 buona]bene 1834.
_9 Come]Quanto 1834.
Sorry, no summary available yet.