Poppin, how do you explain your point in ref to Quran
here is the verse quoted by you
http://www.thetruecall.com/home/Quran_Chapter_91:8.htm
poppin , you have given a patently wrong reference,
the site says
Transliteration Faalhamaha fujooraha wataqwaha
Abdullah Yusuf Ali And its enlightenment as to its wrong and its right;-
Mufti Taqi Usmani then inspired it with its (instincts of) evil and piety,
Muhammad Marmaduke Pickthall And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.
Sahih International And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,
French et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété!
Japanese 邪悪と信心に就いて,それ(魂)に示唆した御方において(誓う)。
Russian и внушил ей порочность и богобоязненность!
Portugese E lhe imprimiu o discernimento entre o que é certo e o que é errado,
German und ihr den Sinn für ihre Sündhaftigkeit und für ihre Gottesfurcht eingegeben hat!