When this book was translated, there was a mistake with the name of the book. In spanish, this book is known as "The importance of being called Ernesto"
When this book was translated, there was a mistake with the name of the book. In spanish, this book is known as "The importance of being called Ernesto"
Does Ernesto have a particular meaning in Spanish?
~
"It is not that I am mad; it is only that my head is different from yours.”
~
I know that in some translations the pun has been retained through a bit of linguistic trickery. Although I can't remember it off the top of my head, the German translation changes Earnest's name to make the joke work.
"I should only believe in a God that would know how to dance. And when I saw my devil, I found him serious, thorough, profound, solemn: he was the spirit of gravity- through him all things fall. Not by wrath, but by laughter, do we slay. Come, let us slay the spirit of gravity!" - Nietzsche