Results 1 to 3 of 3

Thread: Cultural Data about TiOBE

  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Mexico
    Posts
    1

    Cultural Data about TiOBE

    When this book was translated, there was a mistake with the name of the book. In spanish, this book is known as "The importance of being called Ernesto"

  2. #2
    Pièce de Résistance Scheherazade's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Tweet @ScherLitNet
    Posts
    23,903


    Does Ernesto have a particular meaning in Spanish?
    ~
    "It is not that I am mad; it is only that my head is different from yours.”
    ~


  3. #3
    Card-carrying Medievalist Lokasenna's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    In a lurid pink building...
    Posts
    2,769
    Blog Entries
    5
    I know that in some translations the pun has been retained through a bit of linguistic trickery. Although I can't remember it off the top of my head, the German translation changes Earnest's name to make the joke work.
    "I should only believe in a God that would know how to dance. And when I saw my devil, I found him serious, thorough, profound, solemn: he was the spirit of gravity- through him all things fall. Not by wrath, but by laughter, do we slay. Come, let us slay the spirit of gravity!" - Nietzsche

Similar Threads

  1. Biology Versus Culture.
    By Mr Hyde in forum Philosophical Literature
    Replies: 13
    Last Post: 10-14-2008, 03:04 PM
  2. Cultural Homogenization
    By Union Jack in forum Philosophical Literature
    Replies: 76
    Last Post: 07-23-2008, 10:13 PM
  3. Science and unethical data manipulation
    By Wintermute in forum Religious Texts
    Replies: 3
    Last Post: 06-19-2008, 09:15 AM
  4. Name game!
    By hedbanger in forum Forum Games
    Replies: 1688
    Last Post: 03-18-2008, 07:31 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •