Results 1 to 8 of 8

Thread: War and Peace Translations?

  1. #1
    King of Dreams MorpheusSandman's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    The Heart of the Dreaming
    Posts
    3,097

    War and Peace Translations?

    There's several out there and it's very difficult discerning from reviews which is preferred. I would love to hear some thoughts on the the different translations and maybe even some comparisons. Right now I'm looking at translations by Peavear, Garnette, Briggs, Maude, and Unknown Signet Version. Right now I'm leaning towards the Peavear or Garnette just based on reviews.
    "As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light of meaning in the darkness of mere being." --Carl Gustav Jung

    "To absent friends, lost loves, old gods, and the season of mists; and may each and every one of us always give the devil his due." --Neil Gaiman; The Sandman Vol. 4: Season of Mists

    "I'm on my way, from misery to happiness today. Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh" --The Proclaimers

  2. #2
    King of Dreams MorpheusSandman's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    The Heart of the Dreaming
    Posts
    3,097
    Thanks. I might should add that what I like in translations are those that stick closer to the spirit of the language rather than directly accurate translations. However, I don't want them to be too far removed from the original text. I know it's a tricky balance, but would you say the Peavear nails the spirit of the book in Russian?
    "As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light of meaning in the darkness of mere being." --Carl Gustav Jung

    "To absent friends, lost loves, old gods, and the season of mists; and may each and every one of us always give the devil his due." --Neil Gaiman; The Sandman Vol. 4: Season of Mists

    "I'm on my way, from misery to happiness today. Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh" --The Proclaimers

  3. #3
    King of Dreams MorpheusSandman's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    The Heart of the Dreaming
    Posts
    3,097
    Ok, thanks. I'll get that version then.
    "As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light of meaning in the darkness of mere being." --Carl Gustav Jung

    "To absent friends, lost loves, old gods, and the season of mists; and may each and every one of us always give the devil his due." --Neil Gaiman; The Sandman Vol. 4: Season of Mists

    "I'm on my way, from misery to happiness today. Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh" --The Proclaimers

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    far from the madding crowd (not the UK, tho)
    Posts
    5
    From all that I have read the Maude translations are the best, though Pevear is supposed to be "refreshing". Maude met Tolstoy, spent a fair amount of time with him and corresponded with him. Tolstoy was very happy, quite pleased with his and his wife' translation and authorized it. What better review can one get than that? I have read the Maude translation several times as well as others, though those only once. I personally prefer Aylmer and Louise Maude's.

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    far from the madding crowd (not the UK, tho)
    Posts
    5
    Oh, btw, Briggs himself said that the Maudes as translators (Louise did his novels while Aylmer did the nonfiction) were the masters. Tolstoy himself, who worked with them closely on the translations of his works, said that better translators were not in existence or some kind of high praise like that. I've read other translations and I prefer the Inner Sanctum Edition over all because of the additional info it has. You can get a copy with the chapter synopsis on ebay, but you may have to ask the seller if it has this little bookmark. Most copies are pretty cheap too, under $15.

  6. #6
    Registered User nmstu's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    10

    war and peace translations

    I am currently reading the Garnett translation, which I find very good, after trying the newer Pevear unreadable due to a huge abundance of French. I have also been told that the Maude is good, but could not find a Maude in the B&N I went to.

  7. #7
    Registered User nmstu's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    10
    Garnett also met Tolstoy, but may not have had the same level of friendship with him that the Maudes had.

  8. #8
    Registered User
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    far from the madding crowd (not the UK, tho)
    Posts
    5

    War and Peace Translations?

    The Maude version is available published by Norton Critical editions. You can also find it on eBay for very little as the Inner Sanctum edition which has a chapter summary and character list. I found the Inner Sanctum to be better than the Norton because it does include these things which makes the book easier to read in the beginning.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •