Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 15 of 32

Thread: Les Miserables, Anyone?

  1. #1
    The Brain Man mea505's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Ocala, Florida
    Posts
    157

    Les Miserables, Anyone?

    Anyone wishing to start reading the novel, "Les Miserables," by Victor Hugo, please leave a message. I would like to start discussing the novel with an interested party as we read it. At the moment, I am also involved with a discussion about the novel, "Demons," authored by Dostoevsky. That discussion, although with only one other person, is going real well. I have found that it's easier to read these sort of novels (I don't generally read the contemporary literature) while also considering the work as it is involved in a discussion about the characters, the plot, etc. Anyone is invited to participate, and I would really like as many people as possible. This is my first Victor Hugo novel, and thus far, I have found it fascinating.

    I am reading the C.E. Wilbur translation.

    --Thanks, Mark
    Last edited by mea505; 11-16-2008 at 03:33 PM.

  2. #2
    The Brain Man mea505's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Ocala, Florida
    Posts
    157

    Les Miserables, To Date

    Thus far, I have read up to and including "Petit Gervais," which, I think, is the nionth section of the first portion of the novel. It is becoming a rather interesting story, although it started out sort of slow.

    Question: Interlaced throughout the text, the author designates the names of cities and some names of people (for example, the city Digne) with only the first letter, followed by a single line: D______. I understand that this was a common practice, specifically in French literature at that time, but I don't understand why. Does anyone know why the author chooses to designate the city, Digne as D_____?

  3. #3
    Registered User kiki1982's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Saarburg, Germany
    Posts
    3,105
    It depends which edition of Les Misérables you take, though. Mine (in French!) has just got 'Digne' in it.

    I suppose the practice of designating cities and sometimes even people with just the first letter or the initial is a kind of means to set the story in a place without naming it exactly because 'it might be true'. As you do in our own diary. If you want to name the person you're in love with and you don't ant anyone to know, in case someone might just read your diary, then you just put his initial rather than his own name.
    Not that no-one knew what city it was, though, because there were not a lot of cities with bishops in it starting with the letter D and in the neighbourhood of Toulon where Jean Valjean came from.
    But with the letter and diary conotation, you do bring the story on a higher level of truthfulness than your bok would be if you just named the time and place.
    On top of that the using of only intials makes the story timeless and placeless, universal. If you were to name the place, and consequently the bishop, people would be able to check and so determin the time of your story, which makes it narrow to one person in one place. Here, Hugo universalises the city and also his Jean Valjean and the bishop who buys his soul.
    I don't know if this practice is really limited to French literature... Jane Eyre took place in ___shire, P&P had Mr Wickham belonging to the ____shire regiment. So there are English works that also refer to places in a kind of 'you are not allowed to know'-format.
    One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.

    "Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)

  4. #4
    The Brain Man mea505's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Ocala, Florida
    Posts
    157
    First, that was the most informative reply I have received to date on this specific forum. I want to thank you for taking the time to address this question for me. What you said, well, just makes a lot of sense to me, and it's the most plausible explanation as to why the terms were not fully cited. Once again, thanks for replying in such an informative way.

    By the way, I am assuming that you have already read the novel, correct. What sort of reaction do you suppose I might receive in my own plight to draw others to read the novel with me, commentating as they proceed?

    I couldn't help but note that you are in Germany. The nation of my dreams. I have spent the last six months trying to learn the language, to no real avail.

    Thanks, from Sunny Florida.

  5. #5
    The Brain Man mea505's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Ocala, Florida
    Posts
    157

    How Many Translations? Reading Continues

    As I continue reading Les Miserables, I am wondering how many different (well-known) translations exist. I ask this question because I see that there are a good number of differences between those of which I am aware; for example, the "Sparknotes" booklet that I purchased along with the novel depicts a different title folr most of the chapters in the novel in which I am reading. To further note this example, consider Book Four: The title in the novel reads as follows: To Entrust is Sometimes to Abandon, whereas the title depicted in the "Sparknotes" reads differently: To Trust is Sometimes to Surrender. These two words, "Abandon," and "Surrender" only serve to demonstrate the differences that could exist with respect to the variations in translations. What say you?

    I've just completed reading Book Four, having already read and understood the previous three books. After Book Two, I might add, the reading went a likttle slower-paced (this was when Fantine was first introduced to the reader). This novel is wonderful. I cannot get over the level of imagery that is used by Hugo throughout the text; he was, clearly, an asute author, of not only the novel, but the poem and other forms of literature as well. There is no doubt that I will continue to enjoy this novel. I know, however, that I would certainly enjoy it much more should I have others with whom I can correspond with respect to what is read.

  6. #6
    Registered User kiki1982's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Saarburg, Germany
    Posts
    3,105
    Interesting that you mention that about the titles. I had a look in my French version and book IV says: 'Confier, c'est quelquefois livrer.' Which means 'To confide/entrust sometimes is giving up/handing over'. No abandon or surrender, really. I think the title signifies the fact that Fantine tells of her troubles to Mme Thénardier and leaves Cosette in the end with the Thénardiers believing that they will care well for her. Sadly she is mistaken and Cosette will be 'handed over' to bad people who want to make money out of her...
    I don't think it has anything to do with abandon because the fact that Fantine leaves her daughter with carers wasn't really that shocking for single mothers. They just didn't have time in the 19th century with 16 hour days, and there was a stigma attached that might have prevented getting work. I think the really issue is the fact that Cosette will be 'handed over' like a prisoner. Not from her mother's side but she will be received by Mme Thénardier as if she was one...

    No problem for the reply.

    Hugo was also a poet and playwright. I thought you might like to know.

    The work often goes at a slower pace. It is like that because in the process he reworked and reworked it, added things (even wole books!) and reread and altered things. It is really sometimes a little too much...
    Still, it is a very very very deep and universal work that still speaks to people today!
    One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.

    "Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)

  7. #7
    The Brain Man mea505's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Ocala, Florida
    Posts
    157
    I was hoping that I would receive a reply to the message, specifically because you told me that your version is actually in French. I agree with you; and the reason I brought up the titles (as opposed to some text) is simply because I have but one version. I extracted the title information from the "SparkNotes." If the titles are often mis or mal-translated, then one could easily assume that there are many words within the text (and sometimes, perhaps whole sentences or ideas) that are also lacking definitive translations.

    The way in which you described society during the 19th Century in France only supports your own conclusion about the most correct title for that specific chapter. It's great when I have an opportunity to discuss something like this with someone who is clearly educated with regard to the language. Oh, and thanks for setting me straight with respect to Hugo; I didn't realize that he was also a Playright, although I did know that he was a poet. You are absolutely correct with regard to the text -- in that the author (apparently) went on....and on about certain situations. But, in the same respect, his literature has been unmatched, even to this day.

  8. #8
    Registered User kiki1982's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Saarburg, Germany
    Posts
    3,105
    I have the impression that some translators do not think about the story, and more importantly the meaning of the words in the story, when they are translating. Not judging on your translation, because I don't go and take all translations under scrutiny...

    The thing about historical literature, and certainly Hugo's books, is that they very much slave to the principles of their time, and certainly Hugo's work is very much embedded in society after the revolution in 1789. The advantage of Hugo is that he actually criticises it in his books and that he writes his critique plainly, which you can't say for example about Dumas. It is an advantage because you only have to be open-minded about it and go wit the flow... When it comes to issues about 'child-abandonement', you only have to look at what happens when Fantine's superior discovers that she has a daughter... With every book one learns.
    If there is somethig you are in the dark about, then just look on the internet, plenty of information about! Of course you can also ask it here, if you wish...

    I would say most writers at least once try their hand at writing a play... Of course there are people like Shakespeare and consorts who only write plays or poems.

    It is interesting to talk to someone who is interested.
    One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.

    "Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)

  9. #9
    Something's Gone hoope's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Dad's Heart
    Posts
    1,026
    One of the greatest novels ever written...
    I myself ; enjoyed reading it.. & loved it .
    The idea of the book .. the unfairness of the life , how harsh it is ?
    and how Jean Valjean lived , struggled all that gives us an idea of how Victor Hugo looked at the whole point & how he decorated all his characters in the novel so perfectly .

    Les Mesirables , is the of the novels that i can't foget.
    "He is asleep. Though his mettle was sorely tried,
    He lived, and when he lost his angel, died.
    It happened calmly, on its own,
    The way the night comes when day is done."



  10. #10
    The Brain Man mea505's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Ocala, Florida
    Posts
    157
    What fascinating information I am receiving and reading about on this forum, specifically about Hugo. You seem to be extremely knowledgable about the life and times of Hugo and you have that ability to apply what he has said in the literature to today's society. Interesting. I am only up to the point when Jean Valjean is "arguing" with himself about his own past (this is following the time when Jarver suspects Madeleine, then later when it is discovered that another prisoner has been accused of actually being Valjean. It is becoming a very interesting book; but, more important, I am doing my best to find those areas within the text when it is obvious that Hugo is making a critical comment about society, and whether such a critical comment can be applied to a "timeless society."

    When it was obvious that Fantine would not see her child for some time (I have not, in fact, reached the point in the story when she actually does see her child), I was heart-broken. It's a tear-jerker, no doubt; but, again, more important is the fact that Hugo is making a comment about society and the ways in which both children are treated and how society treats the workforce in a nation that is embracing the industrial revolution. It is quite obvious that Hugo does, in fact, embrace the revolution (Industrial); but he is making critical comments concerning the labor force. One cannot endure the industrial revolution without also affecting another portion of society, whether good or bad.

    The novel is obviously convoluted in a good number of ways, and I am diligently reading it (sometimes reading the same sections more than once), trying to understand both the story(ies) as well as what Hugo is trying to say with regard to society and human nature. I am appreciating the comments from those who have posted them and I enjoin others to do the same. This is getting extremely interesting.

  11. #11
    The Brain Man mea505's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Ocala, Florida
    Posts
    157

    Les Miserables and "SparkNotes"

    I must be honest with those who are following these threads: if it were not for the fact that I have a hard copy of the "Spark Notes" for this novel, I would probably not be able to understand the social implications of what Hugo was trying to say in the work. I was surprised, actually, to find the SparkNotes in the local bookstore; and, the process of buying the book started, actually, with seeing the notes, and then buying the novel. It offers a critical analysis of the different sections, along with a number of other useful resources about the work, as well as Hugo's own life. I would feel deprived if I had not been able to find this wonderful resource.

  12. #12
    Ataraxia bazarov's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    In spleen
    Posts
    2,219
    Quote Originally Posted by mea505 View Post
    By the way, I am assuming that you have already read the novel, correct. What sort of reaction do you suppose I might receive in my own plight to draw others to read the novel with me, commentating as they proceed?

    I won't read it again It's more than 1300 pages, and I don't have that much time.

    Quote Originally Posted by hoope View Post
    The idea of the book .. the unfairness of the life , how harsh it is ?
    Is it harsh?

    Quote Originally Posted by mea505 View Post
    It is becoming a very interesting book; but, more important, I am doing my best to find those areas within the text when it is obvious that Hugo is making a critical comment about society, and whether such a critical comment can be applied to a "timeless society."
    Bishop Myriel is best part of showing Hugo's critics toward society. ''And who will judge the attorney?'' That part reminds a lot on part from Idiot, where Dosotevsky gave his opinion and experience on that situation.
    Last edited by bazarov; 11-18-2008 at 11:26 AM.
    At thunder and tempest, At the world's coldheartedness,
    During times of heavy loss And when you're sad
    The greatest art on earth Is to seem uncomplicatedly gay.

    To get things clear, they have to firstly be very unclear. But if you get them too quickly, you probably got them wrong.
    If you need me urgent, send me a PM

  13. #13
    Registered User kiki1982's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Saarburg, Germany
    Posts
    3,105
    Sometimes the critique is also in the situation itself... Take book 6 Javert and there the second chapter How 'Jean' can become 'Champ', about this chap Champmathieu they arrested for steeling cider apples and they put him in the departemental prison in Arras (because the other prison was in such a bad state). There, Brevet, an old prison mate of Jean Valjean 'recognises' this person Champmathieu and they start looking at Champthieu's past. Unfortunately for him, he did work in the same place as Jean Valjean. So they conclude that Brevet was right, that the local pronunciation made 'Jean' 'Champ' and that Jean Valjean took his mother's name 'Mathieu' and thus became 'Champmathieu'. It doesn't occur to Javert that there is a possible mistake. Think about how many poor people could have landed in prison like that! They couldn't pay for a lawyer and were not able to proove the court wrong... What will occur later in Arras is the conclusion. I won't tell you because it would spoil it...
    One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.

    "Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)

  14. #14
    who me?? optimisticnad's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Mars, next to King A-mess
    Posts
    1,569
    Blog Entries
    39
    I think BBC radio 7 is doing an adaptation of it at the moment. If you live out of the UK this might be meaningless. I've not got round to reading it just yet, I'm going to read it after I've read Little Dorrit.
    We can never know what to want, because living only one life we can neither compare it with our previous lives, nor perfect it in our lives to come'
    Milan Kundera,The Unbearable Lightness of Being


    Parce que c'est toi, parce que c'est moi

  15. #15
    Something's Gone hoope's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Dad's Heart
    Posts
    1,026
    [QUOTE=bazarov;640673]
    Is it harsh?
    QUOTE]

    No i didn't mean that .. i meant saying
    the book is about how harsh the life is..
    and how unfair it is..
    "He is asleep. Though his mettle was sorely tried,
    He lived, and when he lost his angel, died.
    It happened calmly, on its own,
    The way the night comes when day is done."



Page 1 of 3 123 LastLast

Similar Threads

  1. Les miserables Riddle
    By skaternut in forum Les Miserables
    Replies: 5
    Last Post: 07-07-2008, 02:34 AM
  2. Les Miserables
    By Cassie5squared in forum Les Miserables
    Replies: 1
    Last Post: 11-26-2005, 12:33 AM
  3. Notre Dame de paris ou les miserables which one is better?
    By Unregistered in forum The Hunchback of Notre Dame
    Replies: 2
    Last Post: 05-24-2005, 06:07 PM
  4. Les Miserables
    By Sarmad Manto in forum Les Miserables
    Replies: 0
    Last Post: 05-24-2005, 06:07 PM
  5. Les Miserables on Tape
    By Unregistered in forum Les Miserables
    Replies: 0
    Last Post: 05-24-2005, 06:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •