Inspired from the "Definitive" translations thread I would like to ask you some questions. Too often the work of translators are not honoured and rewarded enough, although everyone who appreciates literature should be aware of the importance of translations. For the sake of a clear view I number the questions.
1) How much attention do you pay to translations in general?
2) If you've liked a book, do you sometimes search for other authors that are translated by the same person?
3) When it comes to world literature, there often are a plethora of translations. Do you tend to compare different translations before you make the decision to buy one?
4) Do you tend to read a book that you really like in several translations?
5) Do you usually buy the "classical" translation (e.g. the King James Bible) or do you prefer more modern translations?
6) Do you read poetry in translation?
7) If you like the works of an author and then come to know that he also translates, are you interested in his translations?
8) If you read in more than one language, do you sometimes read the same book in several languages?
9) Do you have a favourite translator?


Reply With Quote

Very good one, btw.
), where one purposely tries to make all kinds of language follies just to sound 'classical'. I like classical which feels 'natural'. Kind of hard to explain what I mean.


