Soir d'hiver
Emile Nelligan
Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah! comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
Ô la douleur que j'ai, que j'ai!
Tous les étangs gisent gelés,
Mon âme est noire: Où vis-je? où vais-je?
Tous ses espoirs gisent gelés:
Je suis la nouvelle Norvège
D'où les blonds ciels s'en sont allés.
Pleurez, oiseaux de février,
Au sinistre frisson des choses,
Pleurez, oiseaux de février,
Pleurez mes pleurs, pleurez mes roses,
Aux branches du genévrier.
Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah! comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
A tout l'ennui que j'ai, que j'ai!...
There is some Emile Nelligan's translations in english, but they're bad. So whoever can read french enjoy this masterpiece, and for those who can't read french, you have no idea what you're missing!
"the raven by edgar allen poe- the tightness of the rhythm is beyond perfection-anybody disagree? am in the mood for a debate..."
Sorry to disappoint you, but there's no debate to be had there![]()


Reply With Quote
