I love a lot of Russian works. "The Brothers Karamazov" and "Anna Karinina" are counted amongst my favorites.
Even though I enjoy the works of Dostoyevsky, Tolstoy, Pushkin and Helena Roerich, I always feel that I'm missing something. I follow the stories and I "get them", don't get me wrong. But it always feels that things get left out when the works are translated from their original language (not just Russian to English but any languages). The depth and feel of them changes.


Reply With Quote

