Quote:
Originally Posted by
stlukesguild
Like Red-Headed says below, the KJV was consciously written to be archaic, so it's really in a language that never existed.
That's a bit of an exaggeration. The King James Version largely employed the language of the time, although translators made some efforts to covey certain aspects of the cadence or flow or even the vocabulary of the original Hebrew with the use of a poetic license. It also might be noted that a concern of the translators was to produce a Bible that would be appropriate, and resonate in public reading... thus, in a period of rapid linguistic change, they avoided contemporary idioms and neologisms; tending instead towards forms that were already slightly archaic, like verily and it came to pass.
Well, I'm not an expert in 15th cedntury English so I can't speak definitively. But I have read other writing of the period and I can't correlate the writing style to any other work. Can anyone? I would be interested in such a comparison. For instance compare malory's Le Morte with this and though both are different, I find Malory much more readable. I do think you are incorrect about only avoiding contemporary idioms. I'm pretty sure it was a conscious effort to affect sentence structure as well. If I had more time now I would pull some examples. I will try to later.
Quote:
Of course, one might just as well argue that Shakespeare is written in a language that in no way mirrors the common speech of the time... nor was James Joyce, T.S. Eliot, or Cormac McCarthy. Beyond this... a vast majority of whatever archaisms were placed within the KJV were the result of the decision by translators to maintain a good deal from the Tyndale Bible, the Bishop's Bible, and the Great Bible in order to maintain a sense of continuity or familiarity with the readers.
I certainly disagree about Joyce, Eliot, and McCarthy. Whatever their difficulties, it is not sentence structure. As to Shakespeare, he's a poet who strains the language for poetic effect. The Bible is a prose work with an objective of clarity and communication. I'm not familiar with those previous bibles. I can't comment.
Quote:
I agree there are passages that rise to poetry, but those passages are few in between and in the meantime I struggle to understand the language.
Again... I don't find the poetic passages to be few or far between at all. I will admit that this may be owed in part to my familiarity with older English literature... especially poetry.
Ok, I guess we just disagree. ;)
Quote:
It's just down right awkard to read in places.
Again... is this "awkwardness" a flaw of the writing or is it merely do to a difficulty with the vocabulary, cadence, sentence structure, etc... of earlier English literature? Surely it is no more "awkward" than Sir Thomas Browne, Philip Sidney, Robert Burton, Francis Bacon, Thomas More or any other writer of prose of the era... and surely its a hell of a lot easier than Chaucer.
Again, Chaucer is poetry and of a significantly different time period. Yes, it's as different as those other writers, but, and I haven't read them in a while or along side the KJV to compare, those writers seem to be speaking in an English I can hear. This is the first time I've really read the KJV extensively and I'm shocked at its awkwardness of phrasing. Is it poetic? Sure, at places, but why should a prose work be poetic? TS Eliot made a critical examination of Milton where he said that Milton did not write in a real English (I'm paraphrasing) but stretched the language beyond its proper form. I agree, but I would allow Milton was a poet and had the right to stretch language for whatever effect he wished. I might argue that the KJV has the same flaw without the saving grace of being a poem. Clarity in prose is paramount.
Quote:
Plus modern scholarship has arrived at more precise translations.
Precise... but in what way? The clear, literal translation is not necessarily e best. The reality is that the King James Version is incredibly accurate. The translations were undertaken by some 47 scholars working in teams or committees. They worked primarily from the original Hebrew, Greek and Aramaic texts.
Precise does not in any way mean literal. Just the opposite. Where the KJV is supposed to have failed is in the understanding of connotations of the ancient language. Modern scholarship understands those ancient languages far better (not literal but with the full connotations that all words have) than they did then.
Quote:
Robert Alter, one of the leading scholars on Hebrew and the Bible, notes that a great majority of the newer translations of the Bible are just as accurate... and inaccurate as the KJV.
Well, that's one opinion. I've seen others that disagree.
Quote:
Efforts at using informal colloquialisms have often resulted in the most ridiculous gaffes and zingers that completely miss the true intention. Alter notes that a number of the modern translations are written in clear English prose which gains, perhaps in understanding over the KJV but loses out in the splendor and richness of the older translation. The splendor of this translation is something that most of the translators recognize, and efforts are commonly made to maintain a good deal of what they find to be the best of the KJV. He also notes that the newer translations are often no more accurate in conveying the true sound, cadence, and flow of the Hebrew originals (nor are they without biases: Catholic, Southern Baptist, etc...) The translation of the Hebrew term עַלְמָה (ʿalmāh) in Isaiah 7:14 as "young woman" rather than the traditional Christian translation of "virgin" led to outrage and the start of the King James Only Movement. In no way would I argue that the KJV should be the only translation one should read. A great Bible that I saw years ago (but which was far too expensive for me at the time) placed various translations side by side in columns: Tyndale, KJV, RKJV, RSV, etc... Again... accessing a variety of translations may be the best solution.
I just saw in a book store a version that puts the translations side by side. I think the price has come down now and is managable. Sure, I think reading the KJV in sections would do a lover of the English language some good. But if you're looking to read for understanding and clarity, you can do a lot better.