Doubts concerning "A Farewell to Arms"
I've been reading A Farewell to Arms, I'm about half way through the novel, and it's the first time I read any Hemingway.
Mostly, I've been liking it very much; the albeit rare descriptive sections in their clean yet evocative and nostalgic tone; the strength and momentum that the application of hemingway's "Iceberg thory" (http://en.wikipedia.org/wiki/Iceberg_Theory) gives to the narration and the way it contributes to elevating the deeper values of the novel.
However frequently I find myself quite perplexed when reading some of the dialogue.
In some cases, especially between Catherine and Fred, not only does it seem to me cold, impersonal, and quite unrealistic, but I don't really understand what kind of idea the author is trying to convey with them, what they're supposed to "mean".
Here are a couple of examples:
“You’re such a silly boy.” She kissed me. “That’s all right for the chart. Your temperature’s always normal. You’ve such a lovely temperature.”
“You’ve got a lovely everything.”
“Oh no. You have the lovely temperature. I’m awfully proud of your temperature.”
“Maybe all our children will have fine temperatures.” “Our children will probably have beastly temperatures.”
“Isn’t there anywhere we can go?”
“No,” she said. “We have to just walk here. You’ve been away a long time.”
“This is the third day. But I’m back now.”
She looked at me, “And you do love me?”
“Yes.”
“You did say you loved me, didn’t you?”
“Yes,” I lied. “I love you.” I had not said it before.
“And you call me Catherine?”
“Catherine.”
We walked on a way and were stopped under a tree.
“Say, ‘I’ve come back to Catherine in the night.”
“I’ve come back to Catherine in the night.”
“Oh, darling, you have come back, haven’t you?”
“Yes.”
“I love you so and it’s been awful. You won’t go away?”
“No. I’ll always come back.”
“Oh, I love you so.
It just sounds plain awkward to me.
Anyway I wanted to ask you guys your opinion on this subject, because I just might be missing the "tone" of these conversations. And also I would like to try to appreciate this work fully, since I know it is widely considered one of the greatest masterpieces by one the most widely appreciated innovators of American and international literature.
Thanks!
First of all, you're reading dialog that occured between
two people who lived about 90 years ago. And Hemingway never thought, when he wrote his novels, that he would be subjected to such anaylisis by critics. He just wrote some damn good stories. Quit trying to read something into the novel. Just read it as an excellent story about two people in love in the midst of the war to end all wars.
This is one of the novels of Hemingway which was brought to the screen successfully by Gary Cooper and Helen Hayes. Watch the movie to get more out of the novel. Also, Aldolph Menjou has a good role as the Italian doctor. Don't watch a later version with Rock Hudson.
Hemingway didn't write death defying prose every time he sat down to write, and culturally, you can't be expected to understand things as they were in 1915 or so. Or to feel what these two people felt in a long ago time.
The novel was written about 1929,
but Hemingway got the input for it when he was an amubulance driver in the first part of WWI, say aound 1916. I am certainly glad I had read all of Hemingway and Scott Fitzgerald before attending college. That way I was insulated from all the garbage promulgated by litarature professor and others of their ilk.