Originally Posted by beer good
I think most languages these days borrow a lot of words wholesale from English - just like everyone borrowed from French 150 years ago, or from Latin before that. It doesn't get really ridiculous until we start trying to change the spelling so it can be written the way it's pronounced. For instance, we've got the now perfectly acceptable Swedish words jos, mejl, sajt, rejv, tejp, tuff, stajling, okej and tajming rather than the much more difficult English words juice, mail, site, rave, tape, tough, styling, OK and timing.
I really admire the Icelanders. They supposedly make up new words rather than borrow from other languages - for instance, their word for "electricity" translates to "amber power". Then again, there's only 300,000 of them, so I guess it's a luxury they can afford...
(Oh and the Swedish word for "hexenschuss" literally translates to "shot in the back" - which has caused some concern for doctors treating Swedish tourists abroad.)