At Mass-so intense, loved it!
"One granite ridge"."Piute Creek"by Gary Snyder
https://www.poetryoutloud.org/poem/piute-creek/
Printable View
At Mass-so intense, loved it!
"One granite ridge"."Piute Creek"by Gary Snyder
https://www.poetryoutloud.org/poem/piute-creek/
Wonderful poem!: "All the junk that goes with being human / Drops away" :)
"Poor foolish monarch, vacillating, vain," - Amy Lowell; Francis II, King of Naples... http://famouspoetsandpoems.com/poets...ll/poems/20098
Loved this poems, seems Francis had a serene fate. Digressing a bit:https://en.m.wikipedia.org/wiki/Anita_Garibaldi
Q for kids
Sorry, that was all I found on tablet. Maybe it works for your grand grand:
http://www.kidsunder7.com/2011/10/le...orksheets.html
Anita Garibaldi... interesting connection and larger than life :)
"Q is for Questions: How are you?" :)
"Reading in the paper a summary" - Michael Ryan; Larkinesque... https://www.poetryoutloud.org/poem/larkinesque/
Larkineske-interesting treaty on the effect of beauty and the lack of it.
"Some women make a pilgrimage to visit it"."Self-Portrait with Sylvia Plath’s Braid" by Diane Seuss
Good choice, enjoyed, was also in my queue for an "s" poem... https://poets.org/poem/self-portrait...a-plaths-braid
"There is nothing to be afraid of," - Margaret Atwood; Night Poem... http://famouspoetsandpoems.com/poets...wood/poems/319
re:"Self-Portrait with Sylvia Plath’s Braid"-I hope there was no repettion!
Enjoyed this Night Poem.
"UP goes the price of our bread--"Ballade of the Traffickers" by FRANKLIN P. ADAMS
https://www.theotherpages.org/poems/...hing04.html#69
re: Sylvia... no, no I hadn't got that far in my queue.
lol... the poem reads as if from Tom Bombadil ! and is as relevant today as then :(
"Very true, the linnets sing" - Walter Savage Landor; Very True, The Linnets Sing ... https://www.public-domain-poetry.com...nets-sing-2789
"Very True, The Linnets Sing ..."Somehow about fate, like this one.
re: Don´t think we had Tom Bombadil.https://en.wikipedia.org/wiki/Tom_Bombadil (I see.)
"We come at the wrong time of year by a hair". "Radium Dream" by Sheila Black
https://poets.org/poem/radium-dream
Enjoyed the wiki on Tom :)
Bitter sweet poem: cranes, radium, a son's malady: "I / have radium dreams—a brightness: Him, me, / you, the / cranes, and in them nothing dies."... Hope :)
"X is for x-ray of my bones." - (can't find an attribution); My X Poem... pg.26: https://www.cpsk12.org/cms/lib/MO019...tionsLines.pdf
Enjoyed this book of illustrated alphabet letters poems for kids that are learning to read. :)
"Ye children of..."."Song of the Fates." (Iphigenia in Tauris-ACT IV. SCENE 5.) by Johann Wolfgang von Goethe
https://www.public-domain-poetry.com...n-tauris-16822
Enjoyed the poem, especially this verses: "When rises contention, / The guests are humid downwards / With shame and dishonor / To deep depths of midnight, / And vainly await they, / Bound fast in the darkness, / A just condemnation." :)
"Zamponi, in, map, an, am, pin, main, man," - Edward Kofi Louis; Zamponi... http://www.citatepedia.com/comments.php?id=380977
Zamponi - liked the play with words
"A queer thing about those waters: there are no"."Across the Bay" by Donald Davie
https://www.poetryoutloud.org/poem/across-the-bay/
Enjoyed :) Found this... https://prezi.com/zxhigs-oghkr/across-the-bay/
"Bearded creature in the Rearview of the whip" - Yahya Hassan; Ramadan... https://www.poetryfoundation.org/poe...-63d98c8027ebd
Thanks for the link on "Across the Bay". Own you this link on Goethe's Iphigenia post # 1406:
https://en.wikipedia.org/wiki/Iphige...auris_(Goethe).
Enjoyed the poem by Yahia Hassan, its ambiguities and this note"
"Prose from Poetry Magazine
On Translating Yahya Hassan
By Jordan Barger
Yahya Hassan, YAHYA HASSAN, oh, what to say of a best-selling poet who dies at twenty-four? A poet whose popularity exceeded 120,000 copies (and still counting, three years after his death) of YAHYA HASSAN 1, the book from which these translations come.
While these poems still loom large, we no longer have the constant buzz that kept Hassan in the Danish news. As a public figure, he was outspoken and critical of both the Danish welfare system and his Islamic background. As a result of this, he was under constant pressure from across the political spectrum: he was assaulted in the street, sparked free-speech debates in parliament, and readings were canceled because of death threats that Hassan received.
Translating Hassan is living in ALL CAPS, juggling ambiguities and managing intense directness. The three poems here, “ANTENNA,” “THE
BAG OF SKUNK AND THE GHETTO BANK,” and “RAMADAN,” show various angles of Hassan’s identity and his frustration with them. “RAMADAN” is a translation that is especially close to my heart. Wrangling this poem into English took every effort of a star-studded translation workshop, led by Katrine Øgaard Jensen along with Jessica Kirzane, Timea Sipos, Stine An, and Alex Karsavin.
A first poignant moment in the workshop was when Katrine gently pointed out my odd interpretation of the closing line in the first draft. What was once “AND THEN A JEWELER LATCHES ONTO YOUR ARM” had to be transformed to what is now “NOW A DRAGONFLY LANDS ON YOUR ARM.” Guldsmed means both dragonfly and goldsmith in Danish, and latches was just plain poetic license. The second challenge was in the opening line: “ROVPELS I FJÆSET I EN DYR BILS BAKSPEJL.” Any reader of Danish will recognize the difficulty here: there’s a ton of texture in this line; a scaffolded version would be something like, “ROBBER’S/PREDATORY PELT ON A FACE IN THE REARVIEW MIRROR OF THE EXPENSIVE/BEASTLY CAR.” In an overturning of our workshop leader’s suggestion, the group offered “BEARDED CREATURE IN THE REARVIEW OF THE WHIP” to maintain the tightness of the original as well as the image of a young, moneyed immigrant driving a fancy car.
The other two poems here offer a different challenge: drastic line breaks across an extended narrative. The first step in translating Hassan is leveraging these deliberate ambiguities while maintaining typographical clarity. Hassan wants to whip his reader around and shock them, but is never sloppy about it. This is common with other Danish writers like Rudolf Broby-Johansen, Michael Strunge, and Tine Høeg. While he may share similarities with a few others, we may never see another poet like Yahya Hassan.
Editor's Note:
Read the poems and translations this note is about, “PARABOL,” “ANTENNA,” “SKUNKPOSEN OG GHETTOBANKEN,” “THE BAG OF SKUNK AND THE GHETTO BANK,” “RAMADAN,” and “RAMADAN.”
Jordan Barger is a translator from French, Norwegian, and Danish. He is currently pursuing an MFA in literary translation at the University of Iowa."
"Cruising these residential Sunday".'The City Planners' by Margaret Atwood
http://famouspoetsandpoems.com/poets...wood/poems/359