The way we have done this in the past is that each one of us takes a turn in selecting a poem, we discuss that poem for a while, and then the next person picks one.
Printable View
I put in my order the other day.
I ordered mine today, but the expected delivery date is March 12th, oh well. I also had to dig around for some other books to order, since I refuse to pay for shipping.
I think the distinction should be made from historical and periodical approaches - though quite simply, the Canti are one work, despite the stand-alone quality of each poem. In that sense, the whole work is the work, not just the "higher quality" or "longer" or "more classical" poems within the collection.
As with Romantics in general, Leopardi as a background to his poems seems to at least require a progressive chronology in interpreting anyway - so we could isolate, for instance, A Sylvia, but it reads better around the other poems, and seems to gain more when read in perspective.
How about an ISBN for the text being used?
I am pretty sure that people have ordered or have already got different copies though, for various reasons. Anyway, I'm not sure that using different translations is a bad idea - I think it might bring new things to the table, though you can hit me with that if it all goes pear-shaped if you want. :boxing_smiley:
Eamon Grennan is the translator I'll go with then... thanks
Mine has arrived. Not bad - ordered on saturday.
Mine has yet to arrive... but deliveries have been slowed to to the heavy snows on the East Coast (New York, Washington, etc...) I do have two older translations, however... one of which is bilingual and includes a good deal of notes as well as excerpts from Leopardi's notebooks and other writings. I'm waiting on the Eamon Grennan translation, however.
I sense we're getting close to starting. Is anyone going to start a new thread, or will the discussion just stay in this one? I'll set my signature link to wherever it's going to be.