-
Palm Tree
Palm Tree
Never,
Never have I so closely
looked at you before.
It was the afternoon rainshower
in early summer
that trapped me
alone in a steakhouse
in this city.
Feeling bored,
I looked out the window
and caught a glimpse of you.
Like a forlorn girl
without a home,
you stood on the street
all by yourself,
devastated by the ruthless wind
and rain.
And I
I was staying indoors,
enjoying the air-conditioning
as well as the delicacies.
All at once,
I started to wonder
for how many times
I could still revisit this paradise.
In the blink of an eye,
a carefree teatime had been traded
for a grey evening.
Time to say goodbye
and hit the road.
Thank you, palm tree girl.
It was you that reminded me
I was still living
on a beautiful tropical island
though my appearance
might seem an ice mountain
in North Pole.
棕櫚樹
從來 我從來
就不曾 那麼仔細地
端詳你
昨日
是初夏的午後陣雨
陷我一個人 孤零零地
在市區的一家牛排館內
只好無聊地 望出窗外
只見你 像失去
親人的女孩
獨自站在街頭
任風雨無情地 摧殘
而我 我在
有冷氣的房內
享受著美食 之餘
卻驚覺
如此這般的美好天堂
還能維持多久
轉瞬間 一個下午的悠閒
換來了
一個灰色的黃昏
該回家了
謝謝你 棕櫚姑娘
是你 提醒我
正處在一座
美麗的熱帶島嶼
儘管 我的外表
是那麼 北極的冰山
-
Summer Rain
I'm dying like the crops
in a dry and cracked field
during the drought;
I've been waiting for you
for a long while
to show up
like waiting for my first love
as you've promised me
several times
but stand me up time
and again.
When,
after the sea has run dry,
you quietly appear,
I almost lose hope.
Leaning listlessly
against a window
of the library,
I watch you
sprinkling the water of life
on those lifeless trees
in the park nearby
and refreshing them
in no time.
However,
my mind is messy
as those people frantically
opening their umbrellas
and hurrying across the streets.
For the moment,
I'm not sure
whether I should laugh
or shed tears,
for I'm lost in though.
夏季的雨
如乾旱時
在龜裂的大地上的
農作物一般
我的生命在 褪色
就像
等待著 初戀情人
我等你 出現
已等 好久了
一如 你已承諾了
多少次
但 卻一再地 爽約
海枯石爛之後
我幾 已無氣息
終於 你悄悄地 現踪
倦怠地 我斜倚著
圖書館的窗臺
看著你
將生命之水
灑在 鄰近公園
失去活力的樹上
瞬間
片片綠葉 清醒起來
然而
我心亂如麻
如路上行人 狂亂地
撐開雨傘
並匆匆走過街道
此刻
不知 該狂歡大笑
亦或 落淚
只因 已陷入思緒中
-
Heavenly Blues
If you're grieving
for the spring
that has sneaked away
without warning
with the one
you adore most,
why not take in
the heavenly blues
when the day is still young
young as the one
you pine for most?
You're sure
to ignore the blues
for many a century
when you're wrapped up
in their beauty.
清晨的榮耀
(牽牛花)
如果
你也正在哀傷
因
春已悄悄溜逝
毫無預兆地
就帶走
你最愛慕的人
當白晝依然年輕
年輕得
如你 最思念的
那位佳人
為何不
停下腳步
觀賞一下
如天堂幽監的
清晨的榮耀
要是
傾心沈浸於
天然唯美之中
一定會
持續好幾個世紀
忘了
藍色是憂鬱
-
My Longing for You
When trees begin to put on
purple and red
I'll write down my longing
for you
on a maple leaf
drop it in the air
and wish a gentle breeze
might send it into your dream
對你的思念
當林子換上
紫色紅色衣裳時
在一片楓葉上
我將寫滿
對你的思念
然後
放開手
任其墜落於空中
並許願
隨一陣微風
輕輕
飄入你的夢中
-
-
A Summer Day
With unintelligible jubilation,
one pleasant summer morning
has quietly slipped away
even before I start
to write a poem or something.
In the blink of an eye,
it's afternoon,
sweltering hot,
and all the flowers are losing
charming colors.
In a state of near coma,
I guess
I have no inspiration,
so marvelous
that it's worth penning down.
Such being the case,
I might just as well take a trip
to the dreamland.
Maybe,
in that fantastical place,
in the company of evening breeze
along with resplendent sunset glow,
I'll be capable of composing
the last
but most beautiful melody
on a summer day.
夏季的一天
在無明的喜悅中
都還來不及
寫成詩
清爽的夏日早晨
就這樣
靜悄悄地走了
眨眼間
已是 酷熱難熬
花容失色的 下午
昏迷中
還有什麼
美好的靈感
值得記載呢
不如神遊一回
周公的故鄉
或許
在那夢幻的地方
有燦爛的晚霞
及涼涼的微風
伴我 譜完一日中
最後
最惟美的樂章
-
Tingling Wind Chime
The wind chime
hanging at the front door
is tingling
and my heart is echoing
with the soothing ringing
Yet I know
it's not so much the gentle wind
as your soft whisper of blessing
from afar
that swings the chime
and sends it jingling
風鈴叮噹
懸掛在前門的
風鈴
正叮叮噹噹地
響個不停
而 我的心
亦隨著
叮叮噹噹
迴蕩個不停
然而
我很清楚地
知道
吹動風鈴
使其發出
清脆悅耳
美妙的音樂聲
不是微風
而是
來自 遠方的
你的祝福聲
-
Sleepless Summer Night
Frog frog frog ...
Croak croak croak ...
Do you keep quarreling so noisily
the whole night through
simply over some trivial mosquitoes
as those nasty politicians do?
Frog frog frog ...
Croak croak croak ...
Or
do you feel forever lonely
as I do
though surrounded by millions
of folks?
Frog frog frog ...
Croak croak croak ...
If so,
then I'm willing to compromise
my serenity.
Frog frog frog ...
Croak croak croak ...
夏夜無眠
蛙蛙蛙 ,,,
呱呱呱 ,,,
你們徹夜地
爭吵個不停
如令人討厭的政客
僅僅
就為了 幾隻
微不足道的蚊子
蛙蛙蛙 ,,,
呱呱呱 ,,,
亦或
你們也和我沒兩樣
時時
感到永恆的 寂寞
縱使 週圍有
數不清的同伴
蛙蛙蛙 ,,,
呱呱呱 ,,,
如果是如此
那 我很樂意
妥協犧牲
我應享的安詳寧靜
蛙蛙蛙 ,,,
呱呱呱 ,,,
-
My Little Flower
Maybe,
I'll never have a chance
to see you again,
yet I'm still missing your smile
like a drooping leaf of grass
waiting for the summer rain.
Maybe,
I'm now like a bee,
getting lost in a concrete jungle,
yet I'm still dreaming,
one day,
there'll be spring rain,
showering down
on this lonesome dry land.
小花
或許
再也沒機會
遇見你
但
如一片枯萎
低垂的 草葉
正在 等待
夏日的雨
我依然思念 你
清純的微笑
或許
現在的我
如
一隻 迷失於
水泥叢林的 蜜蜂
然而
我仍然有 夢
春雨
終有一天
會灑落
在這片寂寞
乾涸的土地上
-
For Sugarcane
Sugarcane
I'd love to laud thee
as best as I can
It's not because
thou can do magic like a bee
producing honey for me
But because
the harder people bite thee
or squeeze thee
the more sweet juice
thou reward them
as always
甘蔗
甘蔗
我要好好地
讚揚您
不是因為
您
如蜜蜂一般
神奇地
為我製作 蜂蜜
而是因為
人們越 用力
咬您
或壓榨您
您
總是以 更多
甜美的甘露
回饋 他們
-
There's a Voice
There's a voice in my heart,
telling me,
"No more poetry."
A little while later,
there's another voice in my mind,
asking me,
"What if
song birds are fed up with singing
in the fresh morning?
What if
butterflies no longer
take delight in flying
freely and gracefully?
What if
flowers are tired of blooming
forever and ever in spring?
And what if
the sky refuse to be azure blue
over and over
in summer?"
心裡
心裡有個聲音
告訴我
別再寫詩了
一會之後
腦海裏
又有另一個聲音
問我
要是
鳴禽 受够了
在每日清晨時
歌唱 會如何
要是
花蝴蝶
不再喜歡
自由自在地
翩翩飛舞
會如何
要是
春天的花朵
已厭倦
永無休止地開放
會如何
要是
夏日的天空
拒絕
一而再地蔚藍
那又會如何
-
Moth
During the day,
I love to meditate
on the holy verse,
feeling immensely complacent
because
nothing in this universe
seems able to get me drunk;
I'm as good as a monk.
Come the evening,
without thinking,
I start dancing round
and round
a street light
until deep into the night.
蛾
白天時
喜歡沉思
聖潔的經文
因
心不染紅塵
而沾沾自喜
宇宙間
似乎
沒有任何事物
能令我醉
感覺
就像個和尚
然而
當夜暮底垂時
卻不自覺地
圍繞著
一只街燈
飛舞,,,,,,
飛舞直到天明
-
Green Clover
-
Green Clover
We never feel jealous
of the sublime lilies
or fascinated
by the gorgeous roses,
let alone to admire
the faint fragrance of jasmines.
Simply because
our parents are ordinary,
we're also small green clover,
like common people.
In reality,
glamour and nobility
aren't the most important values
in our life.
In spite of the fact
that we're so petty
like our ancestors,
who've gone
through thick and thin
to pass life on
we still stand firm and persevere
in greening our fatherland.
綠苜蓿
不忌妒百合花
的高貴
也不迷戀玫瑰花
的艷麗
更不欽羨茉莉花
的清香
只因
我們的父母都是
那麼平常的綠苜蓿
我們也是那麼
凡夫俗子般
的綠色小草
本來 尊貴華麗
就不是
我們生活中
重最重要的價值
雖然
我們是 那麼
微不足道
如同 我們的先人
為了延續生命
經歷了千辛萬苦
一般
為了綠化家園
我們依舊不屈不撓
-