general things about szymborska herself from her poems
You can tell a lot about Szymborska through her poetry. It shows her life experiences and the things that have influenced her to be the person she is.
One of the things you can tell about her is that she has been highly educated. She has a lot of allusions in her poetry that signify this.
There is a lot of allusion to classical Roman, Greek, and other mythology in a lot of her poems. Some of the titles are "a moment in Troy" (31), "Atlantis" (17), "commemoration" with its reference to Icharus (23), and a recurring line of Latin, "non omnis moriar", in at least two of her poems, "the rest" (34) and "a large number" (145). All of these allusions eliminate unnecessary words and give the reader the feeling of an inside joke with the author.
There are also a lot of other allusions, most of which I’m unsure of what they mean. But some must be well known because my spell-check recognized them as I put them here. Some examples are "the rest" and it's reference to Ophelia and Polonius (34), "greeting the supersonics" and it's reference to the tortoise and the hare (7), "water" and it's Biblical allusions to the tower of Babel (58), "family album" and it's allusions to Bosch (72), and the one that I find the strangest, "Brueghel’s two monkeys" (15). There is also a very strange title of "buffo" (21) which seems like a typo to me. Did she mean to say buffalo or buffoon instead?
She writes her poems in a very unique way, with unique structure. Sometimes her poems are structured into traditional stanzas, but she often will alter their structure. A few of her poems restate or continue the title in the first line of each stanza. She does this in "some people like poetry" (227) and "classifieds"(5). The effect is that the reader gets a deeper explanation of the title and the main idea is strongly emphasized. She will even abandon normal stanzas and write the poem in one large stanza, or many short stanzas depending on how you see it. Some examples of this are “possibilities” (213), “synopsis” (60), “vocabulary” (36), “astonishment” (128), “birthday” (129), and “certainty” (136). The effect of this is either a lengthy and possibly purposefully monotonous poem to emphasize a united idea or an abrupt feeling of divided short and choppy separate ideas to emphasize chaos and randomness.
She also writes a lot of poems about writing and how writers are different and strange people. I think this echoes her own personal realizations of how she is different from the rest of the world, even her own family. Some examples are “starvation camp near jaslo” (42), “I’m working on the world” (3), “the joy of writing” (67), “In praise of my sister” (159), “writing a resume” (205), “evaluation of an unwritten poem” (162), and “a tale begun” (210). I find it ironic that she is writing about writing, but then again, there is no better way to explain how to do it, than to do it
By the way, I love smilies!!!:yawnb::(:lol::flare:;):alien: :idea: :p :bawling: :sick: :thumbs_up :blush: :crash: :) :D :smash: :brow: :cool: :rolleyes: :banana: :confused: :redface: :eek: :wave: :as-sleep: :nod: :cold: :rage: :argue: :mad: :eek2: :santasmil :angel: :goof: :brickwall :ladysman:
Does anyone notice the titles? Because I sure don't :)
Quote:
Originally Posted by
10yWakingUp
and since you mentioned that saying, do you think the poem has anything to do with Congreve's quote?
I don't know... hmm. I'm always scared to say anything like "this is what szymborska is saying" (except where grades are concerned) because only she knows. plus there's the whole translator thing. if both poems used "she" then I might think so, but I'm too scared to say that WS was thinking about the quote when composing the poem. heh
Quote:
Originally Posted by
10yWakingUp
the line "Above all the image of a clean-shaven torturer
standing over his defiled victim"
makes it seem like szymborska is point out how men are the ones physically going out and following through with emotions forced on us by the "she"-hatred.
idk, it kinda makes sense if you look at it from a sexist point of view
women are emotional
men are physical
wow i didn't notice the "his"! can I just say that torturer is one of the weirdest words in English?? Anyways, I love your analysis of this, 10yWakingUp.
Clean shaven.. I wonder. It reminds me of how we always say that appearances in literature reflect what the person is like--like Scarlet Letter and that horrendous novella with Tickles Fanny (forgot the name). Here, this isn't true. Even though the torturer is clean shaven, his appearance doesn't indicate his personality/goodness. So it's like Szymborska's trying to teach us another lesson (actually it's prolly the translator. It's funny because how did the translator decide that the torturer is male?? If the other torturer didn't even associate a sex at all... w/e). Don't judge a book by it's cover.
Quote:
Originally Posted by
10yWakingUp
people do what they believe is right in their eyes. after reading this, most likely, people would say 'im not a mean face like all other people' but there are no exceptions.
i always feel like szymborska is trying to pull people into reality.
Dude I AGREE!!! :)
"You can take a horse to water but you can't make him drink" is what my grandfather often told me. Apply this to people who read poems. You can educate people, you can supply them with mind-blowing, horizon-widening literature, but you can't make them take the message/adage to heart.
You can't literally open people's eyes if they don't want to see. Which, in my humble opinion, is incredibly annoying.
I really like Szymborska. And I really don't understand what she's saying about 85% of the time. Just thought I'd put that out there. :)