Non-anglo contemporary poets
StLukesguild:"“although one would suspect this will change over time with the growing importance of Latin-America in the US.”
God hears you- as we say in my country. And why not start right away with my almost painful* translation of “I CANNOT POSTPONE LOVE” from Antonio Ramos Rosa, one of the icons of contemporary Portuguese poetry (recently deceased):
(*So many pirouettes between Portuguese, English & French!)
I can not postpone love for another century
I cannot
even if the cry dies in my throat
even if hate burns explodes crackles
under gray mountains
and gray mountains
I can not postpone this embrace
This double-edged blade of love and hate
I can not postpone anything
even if the night weighs centuries on my shoulders
even if the dawn is late and undecided
I cannot postpone my life to another century
nor my love
nor my cry for release
no I can not postpone my heart
Transtrommer-Adunis-Ramos Rosa
I came across Transtrommer and Adunis pratically at the same moment and after some deliberation I decided to deepen Adonis instead of T.T. ...perhaps because of the presence of the Arabs (10th - 11th century) in my country?
And can I ask you what's your opinion about Antonio Ramos Rosa poem ?
All the best