Originally Posted by
kiki1982
There is an additional problem as I said in Dutch because there is no way to translate 'thou/thee/thy/thine' and get the same feel. Correction, there is, but nobody wants it. Madame X will agree that one could use 'gij/u/uw/uwe', the older versions of 'jij/je (jou)/jouw (je)/jouw (je)' (you) even still declined (which has stopped since before the 50s) and still widely used in Flanders (with the exception of the declension 'uwe') but not so in the Netherlands where it is seen as something old only used in the bible anymore. The thing is, it is older, so it is false and one will never find a contemporary translation of Shakepeare with 'gij'. That should be the case though to get a more Skakespearian feel, but it is not.