-
I think this thread has confused me since its beginning; perhaps I misunderstood the question. Poetry has definitely persisted internationally, especially the Greek and Roman classics, the exchange of English-written work between countries of the United Kingdom, United States, and Canada, original Spanish work (such as that by Pablo Neruda), French work (that by Arthur Rimbaud, for example), and many, many other works.
I strongly agree with everyone who has posted, saying that poetry, just like life itself, seems in a constant state of flux. Epic poetry turned much into religious verse and Realism, which eventually morphed into Romanticism, and, somehow, back into more of a realistic approach in the 20th and 21st century. But, of course, art, as an imitation of life and nature, must change, merely through its mimicry.
-
Yes,poetry is international. You can find poetry not just in French or Roman,but many other places,even in your own journal.
-
"Shall I compare thee to a summer's day? "
to translate this sonnet is not easy job! I'd appreciate literal translation; first you understand the poetry and then you reproduce it according to the original one. As for
"Shall I compare thee to a summer's day? " Readers not in the same climate area won't mind if you translate it literally. Maybe it's boiling hot in their area, but they can imagine the beauty and goodness of the summer in England. The readers may feel: Ah, how exotic and poetic it is!