The Wind Up Bird Chronicle, by Haruki Murakami
As the title suggests, I'm currently reading The Wind-Up Bird Chronicle by Haruki Murakami. It's certainly an engaging, lively book, but there's something wrong with the translation. It's got just a few too many words to it (I realize this sounds like someone telling Mozart, too many notes), as though the translator didn't know how to be efficient with his language, as if he hadn't read Strunk and White. So, I was wondering, has anyone else read Jay Rubin's translation of this book, and if so, what impression did you get? Particularly of the quality of the prose? Thanks.