The Brothers Karamazov-Gilliatt's attempt
Good timing on your thread, since I too am just beginning to read the novel. I found a Constance Garnett translation published by “The Modern Library” and I am currently at Book II; Part 6 “Why is Such a Man Alive?” At this time I am plodding along getting familiar with the characters, creating a vocabulary and phrase list.
Which leads me to my first request; would someone please translate the French phrase: “J’ai vu l’ombre d’un cocher qui avec l’ombre d’une brosse frottait l’ombre d’une carosse?”
I’m sure I could run it through some form of online translator, but why not put the Forums to work?
Thanks,
Gilliatt