I'm abashed to admit that I haven't read any of his books as of yet. I want to pick up some copies of his books but which translation should I get? Which one is the most accurate or well known?
Thanks!!
Printable View
I'm abashed to admit that I haven't read any of his books as of yet. I want to pick up some copies of his books but which translation should I get? Which one is the most accurate or well known?
Thanks!!
I swear by the Pevear and Volokhonsky translations of all the Russian authors. They retain more of the Russian flavor.
I'm siding with MissScarlett on this.
Anyone know how bad the Garnett translations are? I have The Double and The Gambler in Garnett translations. I liked The Double, but I didn't like The Gambler at all which I find slightly fishy since I love everything else I've read by Dostoevsky (and I've read almost everything)... Am I missing out on a lot if I only read the Garnett translations of these two? Particularly The Double since I do like this one quite a lot...
I don't think you're missing out that much by sticking to the Garnett translations. All the same, if you can find a $10 edition of The Double by Jessie Coulson or Pevear/Volokhonsky, I really think it's worth the upgrade. Garnett translated tons of works of the Great Russians, but she did so very quickly and rather recklessly in comparison to later translators.