Constance Garnett Translation
How do you feel about this translation? It's from the Victorian age, so it may have several archaic phrases, but I find it to be sufficient. Of course, I haven't read any other versions, nor do I dare to due to the fact that The Brothers Karamazov is a very long piece of literature and I don't want to waste $10+ more on another massive book to take up space on my shelf. Given my abstinence from reading other translations, I'm naive as to how Garnett's translation ranks amongst much more recent editions.
Discuss, please. :thumbs_up
Constance Garnett Translation
It goes without saying that the best thing is to read in the original language. Some things do not translate well literally, and not every thought occurs in every culture. The eskimos have more than a dozen different words for snow (dry powdery snow, heavy wet snow, swirling snow, etc.) but each of those would translate into English simply as "snow," thereby losing the richness of the original text.
But if a translation must be read, then the stylistic questions need to be asked and answered. Should the translation be as literal as possible? Should it be stylistically faithful as possible? Should it try to capture the spirit and meaning in contemporary equivalents to best convey the meaning?
The Brothers Karamazov has long been my favorite novel, and I have tackled it in the original Russian as well as reading half a dozen different translations. Although no translation can compare with the original novel in the original language, I am glad that Logos posted the complimentary information on Constance Garnett because, despite the limitations of the Garnett translation, it is still my favorite because it is the most faithful to Dostoevsky's original Russian. And it is also most characteristic of the era.
But style has a subtle effect, and if you love Brothers Karamazov, why not read it over and over in various translations? The novel is so powerful and so rich, you will inevitably see something new with each reading and with each translation.
And if God is smiling on you, you will be able to "Love the animals, love the plants, love everything. Therein you will perceive the divine mystery in things."