View RSS Feed

maraki16

A metaphorical description in greek

Rate this Entry
Καθόταν πάντα από τα αριστερά της, γιατί ήθελε να βρίσκεται πιο κοντά στην καρδιά της. Ο άγρυπνος φύλακας, που με περισσή αφοσίωση προστάτευε το πολύτιμο ρουμπίνι των ονείρων του. Η καρδιά της ήταν ό,τι είχε ποθήσει περισσότερο στη ζωή του. Τα χείλη της η πιο δροσερή όαση που συνάντησε ποτέ. Το μεθυστικό της άρωμα τον ταξίδευε στις μαγικές αγορές της Αραβίας. Κανέλλα και μπαχάρια εθιστικά, σαν τον αειθαλή εθισμό του στην αισθησιακή της μυρωδιά.

i know no one will understand this, so i just posted it for libri's shake, although i doubt that he might understand it either.... specially for you libri. and something tells me i'll have to translate this short description

Updated 12-28-2008 at 04:40 PM by maraki16

Categories
Uncategorized

Comments

  1. librarius_qui's Avatar
    don't ... teach me Greek! :)
  2. Virgil's Avatar
    I'm such a dunce when it comes to a language other than english. It's amazing to me that people on lit net that are from non-english speaking countries are so fluid with english. And in the case of Greek, a whole different alphabet.