View Full Version : I require help to understand this...
kanzenshuu.com/translations/daizenshuu-4-akira-toriyama-best/
You can see the full interview above. In one question, it appears that the interviewee is commenting on Akira Toriyama's thoughts. However, this phrase seems to be Akira Toriyama:
Out of all your characters, which one is the most (blank)?
Cool: Goku
“I think it’s Goku.” The always pure strongest in the universe. Goku is #1 after all!
The word 'the' is used to point forward to a following qualifying or defining clause or phrase. It appears to be the connecting point between two thoughts. So Akira Toriyama is basically stating "I think it's Goku and this is why." Furthermore, the part 'The always pure strongest in the universe. Goku is #1 after all!' appears to an independent clause.
Thoughts?
lichtrausch
10-14-2016, 12:30 PM
It's absolutely pointless to do close textual analysis of a translation, especially one between a language pair as distant as English-Japanese. Nuances are lost and changed in practically every sentence. For example there isn't even a word in Japanese that corresponds to the word "the".
kanzenshuu.com/translations/daizenshuu-4-akira-toriyama-best/
You can see the full interview above. In one question, it appears that the interviewee is commenting on Akira Toriyama's thoughts. However, this phrase seems to be Akira Toriyama:
Out of all your characters, which one is the most (blank)?
Cool: Goku
“I think it’s Goku.” The always pure strongest in the universe. Goku is #1 after all!
The word 'the' is used to point forward to a following qualifying or defining clause or phrase. It appears to be the connecting point between two thoughts. So Akira Toriyama is basically stating "I think it's Goku and this is why." Furthermore, the part 'The always pure strongest in the universe. Goku is #1 after all!' appears to an independent clause.
Thoughts?
Fluent Japanese speakers have already regarded his translations as accurate. Please don't respond unless you with you contribute to the thread,
Thanks.
lichtrausch
10-19-2016, 10:29 PM
Fluent Japanese speakers have already regarded his translations as accurate. Please don't respond unless you with you contribute to the thread,
Thanks.
I'm a professional Japanese translator. And my contribution is to tell you you're wasting your time.
Jackson Richardson
10-20-2016, 01:31 AM
I can't understand Japanese, but I can understand English and the words "The always pure strongest in the universe. Goku is #1 after all!" strike me as illiterate.
lichtrausch
10-20-2016, 06:54 AM
The OP reminds me of the fellow described here:
"[P]hilosophers do not think the same way as philologists. I will give you one example. Many years ago I was interviewing candidates for an important university scholarship, and one candidate was said to be the best philosopher of his year at the University of Oxford. He told us that he was studying the concept of “God” in Augustine, and that he was focusing on the difference in Augustine’s writings between “a god” and “the god” and “God”. I thought about this for a minute or two, and then asked, “But Augustine wrote in Latin, which has neither a definite nor an indefinite article. So how can you tell whether he meant ‘the god’ or ‘God’ or ‘a god’ when he wrote deus?”
The brilliant young philosopher gaped at me. He had not thought of that (I expect he was working from an English translation). He did not get the scholarship, and all the philosophers were very angry with me, but what could I say? I am a philologist. I know very little of concepts of god, and I do not presume to say what Augustine may have meant by deus, but I do know something about grammar."
http://pages.walking-tree.org/samples/cormare32_pp007-027.pdf
ennison
10-21-2016, 07:55 AM
I know nothing of Japanese but I do know several languages dispense with articles. It is usually obvious what is meant though when translating. If the question was about an audio recording that may make a difference. We don't normally converse quite as we write. I'd imagine the Japanese are much the same unless they are all incredibly refined.
Sayleeee
10-24-2016, 02:20 AM
I'm a professional Japanese translator. And my contribution is to tell you you're wasting your time.
If you are a professional Japanese translator as opposed to a fluent Japanese speaker, I would like to request that you translate the following passages; specifically the bottom left two with Goku:
comic.dragonballcn.com/list/0.Dragon_Ball-buyao_daolian_ya/0.jp_Kanzenban/DRAGONBALLvol34/044-j0EgV.jpg
lichtrausch
10-24-2016, 06:46 PM
If you are a professional Japanese translator as opposed to a fluent Japanese speaker, I would like to request that you translate the following passages; specifically the bottom left two with Goku:
comic.dragonballcn.com/list/0.Dragon_Ball-buyao_daolian_ya/0.jp_Kanzenban/DRAGONBALLvol34/044-j0EgV.jpg
I don't work for free. That's the difference between an amateur and a professional...
Jackson Richardson
10-24-2016, 06:54 PM
Quite.
Sayleeee
10-24-2016, 09:05 PM
I don't work for free. That's the difference between an amateur and a professional...
You clearly have no idea what you are talking since, considering dozens of more fluent Japanese speakers said to disregard your opinion completely. These are individuals whose native language is the Japanese language -they don't merely attempt to adapt it- so their opinion over-rides your own.
Since you have nothing of value to add to this thread, I would highly suggest that you stop posting in it lest I report your next post to the moderators.
We need logical, concise reasoning, not an off topic response that deviates from the purpose of the thread completely.
Danik 2016
10-24-2016, 09:40 PM
I don´t know what is the relation between the OP and Sayleeee.
In any case I suggest that you post your question in a translation forum with the pair Japanese-English.
Sayleeee
10-25-2016, 04:46 AM
I don´t know what is the relation between the OP and Sayleeee.
In any case I suggest that you post your question in a translation forum with the pair Japanese-English.
He referred to himself as a Japanese translator so I offered him an opportunity to use his talents, however, he refused to do so. He adds nothing of value to the thread and should stop posting in in. He's cynical. Nobody, as of yet, has attempted to solve Tosh's problem.
Jackson Richardson
10-25-2016, 06:34 AM
If he or she is a professional translator, they work to be paid. Just posting a page from a Japanese comic and asking for a translation looks suspiciously like wind-up.
Tosh's question has been answered to my mind.
lichtrausch
10-27-2016, 11:27 PM
You clearly have no idea what you are talking
Says the guy who is doing textual analysis based on mangled translations such as "The always pure strongest in the universe."
He referred to himself as a Japanese translator so I offered him an opportunity to use his talents, however, he refused to do so.
You're killing me. If you break a leg do you go track down a doctor and "offer him an opportunity to use his talents" and operate on you for free? The nerve of some people.
Anyway, I'm done with this thread. Peace.
El Entenado
10-31-2016, 01:57 AM
I don´t know what is the relation between the OP and Sayleeee.
In any case I suggest that you post your question in a translation forum with the pair Japanese-English.
I think their relation is probably what, in mathematical terminology, is called "identity".
I also think they is trying to have some fun in this forum by posting borderline acceptable threads and occasionally replying to themselves.
Why would someone put effort into "trolling" a literature forum is beyond me though.
Sayleeee
10-31-2016, 03:13 PM
I think their relation is probably what, in mathematical terminology, is called "identity".
I also think they is trying to have some fun in this forum by posting borderline acceptable threads and occasionally replying to themselves.
Why would someone put effort into "trolling" a literature forum is beyond me though.
Why you would respond to this thread and put zero effort into participating in it is beyond me. Please do not respond unless you are willing to put some effort into answering the question asked of you.
Danik 2016
10-31-2016, 09:39 PM
I think their relation is probably what, in mathematical terminology, is called "identity".
I also think they is trying to have some fun in this forum by posting borderline acceptable threads and occasionally replying to themselves.
Why would someone put effort into "trolling" a literature forum is beyond me though.
I thought so too. But in another thread Sayleeee criticises Tosh´s writing, so there must be two of them.
Anyway, this is not a translation forum. Zero chance to have the text translated.
Calidore
10-31-2016, 11:40 PM
Unless there are several different people who are both interested in the nuances of the English used in the translation of Dragonball manga, and who have exactly the same hostile reaction to any answer other than a direct one, even if that answer is in fact helpful (or would be if read and thought about), then yes, they're the same person.
I think that writing criticism you mention, Danik, was intended to give exactly that impression.
El Entenado
11-06-2016, 02:36 AM
Why you would respond to this thread and put zero effort into participating in it is beyond me. Please do not respond unless you are willing to put some effort into answering the question asked of you.
http://rationalwiki.org/wiki/Don't_feed_the_Troll
Peace.
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.