PDA

View Full Version : Old Forest



Delta40
11-11-2011, 01:32 AM
In gear dagas, the days of old
the Aelmihtiga created the forest
The hawhtorn, the oak, the beech.
Elder druids performed their rituals
honouring these 'men who walked'.

The pitter patter of the rain
falling upon the 'grene leves'
was the music of the trees
that the Fairie Queen shed her
tears in harmony.

These haunting shadows
lurching boughs
played to natures whimsical tune
and thrived on her gusty breath.

Runic symbols etched deeply into
full bellied trunks who thrust
man into the arms of saplings
The hollow Ash sighed,
I am wet with the blood of new life

Saxon Mothers smoothed their babes
with Hazel oil beseeching,
Protect this child from enchantment
that he may grow as tall
as the forest trees
and stand in full creation.

Like mystical prophets,
the trees knots of time
whispered obscure languages
among the wind, the heavens
and finally to the child.

And so it was known when he left this world
both forest and Saxon would chant the prayer,

Fęder ūre žū že eart on heofonum,
Sī žīn nama ġehālgod.
Tōbecume žīn rīċe
ġewurže žīn willa, on eoršan swā swā on heofonum.
Ūre ġedęġhwāmlīcan hlāf syle ūs tō dęġ,
and forgyf ūs ūre gyltas, swā swā wē forgyfaš ūrum gyltendum.
And ne ġelǣd žū ūs on costnunge, ac ālȳs ūs of yfele.
Sōžlīċe.

Only then could his warrior bones
be unearthed from the autumn forest floor
revealing his flesh as the texture
of natures own workmanship.
Neolithic minds sowed spells
and amulets at the roots of the tree.

God acceded man would be
protected from the mistage moras
that swirled like the fabric of death
across the moors
and over their tribal burial ground.

Listen! You can still hear the sacred rites
rustle through the leaves of our ancestors
And once fallen, their gnarled, distorted legs
stick awkwardly in the air
to expose the true price of
modern man's material dwelling.

Hawkman
11-12-2011, 06:08 AM
Hi Delta

Well, you obviously had a great deal of fun writing this. I had as much reading it. Your translation of the Lord's Prayer into Old English seems to be fairly literal, and in places, possibly at the expense of Old English Grammar - Still, I forgive you your trespasses - lol

Live and be well - H

Delta40
11-12-2011, 06:40 AM
Thanks Hawk. It was fun and the Lords Prayer? What a struggle!

Hawkman
11-12-2011, 07:43 AM
Hi Delta,

I dug this out of my library:

Ēalā ūre fęder že on heofonum eart,

Lo! Our father that in (the) heavens are

Ā sȳ šīn nama ēċelīċe ġeblētsod.

Ever be your name eternally blessed.

& šīn rīċedom ofer us rīxie symble,

and your kingdom over us rule always,

& šīn willa ġewyrše

and your will come to pass

swā swā on heofonum ēac swā on eoršan.

As in (the) heavens so too on earth.

Ġe-unn us tō žissum dęġe dęġ-hwāmlīċes fōstres.

Grant us for this day (our) food.

And us ġemildsa swā swā wē miltsiaš

And us be–merciful-to as we show-mercy

žām še wiš us āġyltaž;

to-them that against us are-guilty.

& ne lęt šū us constain ealles tō swӯše,

and not let you us be-tempted entirely too strongly,

ac ālӯs us fram yfele, amen.

But free us from evil, Amen.

it was squirrelled away in an Old English Reader.

H

Delta40
11-12-2011, 08:23 AM
I'm guessing there are a number of versions in Old English. This is the translation which I used for your interest.


Fęder ūre žū že eart on heofonum,
Father of ours, thou who art in heaven,


Sī žīn nama ġehālgod.
Be thy name hallowed.


Tōbecume žīn rīċe,
Come thy riche (kingdom),


ġewurže žīn willa, on eoršan swā swā on heofonum.
Worth (manifest) thy will, on earth as also in heaven.


Ūre ġedęġhwāmlīcan hlāf syle ūs tō dęġ,
Our daily loaf do sell (give) to us today,


and forgyf ūs ūre gyltas, swā swā wē forgyfaš ūrum gyltendum.
And forgive us of our guilts as also we forgive our guilty


And ne ġelǣd žū ūs on costnunge, ac ālȳs ūs of yfele.
And do not lead thou us into temptation, but alese (release/deliver) us of (from) evil.


Sōžlīċe
Soothly.

Hawkman
11-12-2011, 08:47 AM
Yes, I'm sure you're quite right over the numbers of different versions. The rhythms of old english are so musical, though the pronunciation of those unfamilair combinations of wovels and consonants, especially in the compound nouns, etc. can take quite a bit of practice. As I said, yours is a far more literal translation. I'm just chuffed that I could still recognise it!. I guess that not all my brain cells have succumbed to dementia yet - lol.

I really did enjoy the ramble through your imagination with this whole poem though.

Best, H

Delta40
11-12-2011, 08:57 AM
I'm appreciative and feel sure you have an interesting library Hawk. I don't think dementia is on your calendar just yet!