PDA

View Full Version : Your favorite Aeneid translations?



Rores28
01-12-2011, 01:37 PM
Which have been your favorite? I'm not particularly interested in any rhyming translations.

Rores28
01-12-2011, 05:37 PM
I've read the Robert Fagle translations of the Iliad and Odyssey and while I liked them I thought that they seemed to lack a certain "mythic" voice.

billl
01-12-2011, 06:04 PM
I liked Mandelbaum's translation a lot, but I read it in a poetry class and it might've been the class itself that I particularly enjoyed (ANNND I haven't read any other versions).

So that's one opinion for you, but definitely wait for others if you have time...

Wilde woman
01-12-2011, 06:39 PM
I've read both the Fitzgerald and the Mandelbaum translations, and I prefer the Fitzgerald because it strikes me as more stately and poetic. In my Latin class, we used Mandelbaum as a guide in our translation, so I'd guess that Mandelbaum's is the more accurate translation.

I haven't read the Fagles, but I've heard that it is idiomatic to the point of anachronism. It sounds similar to your reaction.

Sulla
01-15-2011, 06:03 PM
I've only read Fitzgerald and Fagles.

Fagles is more modern sounding and far more poetic, in my opinion. I really like Fagles stuff.

AlfredtheGreat
01-15-2011, 08:32 PM
Stanley Lombardo

misterreplicant
01-15-2011, 09:34 PM
Christopher Pearse Cranch's ... The only version I've read.

mortalterror
01-15-2011, 09:47 PM
Fagles, Fitzgerald, and Lombardo are all great modern translators. Still, the old Dryden translation is a classic in it's own right.

Sulla
01-15-2011, 11:55 PM
I haven't read the Fagles, but I've heard that it is idiomatic to the point of anachronism. It sounds similar to your reaction.

I wouldn't quite take it that far. It is a bit idiomatic and definitely it's going for a more modern, less stuffy feel. It doesn't take you out of the actual work though. He keeps it great.