View Full Version : Lyttle Housbonde
Delta40
02-08-2010, 11:29 PM
He saugh a faire wyf
She maken heed an stryf
Yet in his wayk need
He wedde the wlatsom beautee
As he smerte hir delyt
She withseyed hym his myght
He kan not whence she coom
Wan she freeten his kyn hoom.
or
He saw a pretty wife
She caused him trouble and strife
Yet in his weak need
He married the loathsome beauty
As he suffered her pleasure
She denied him his power
He knew not where she came
When she devoured his family home
NB: it is a challenge to compose the same poem and have them both rhyme!
Delta40
10-04-2010, 11:28 PM
bumping this oldie for review.
Jerrybaldy
10-05-2010, 05:16 AM
Hi Delta
would have found the first inpenetrable without the second. I dont suppose you could have made the second one rhyme without changing way too much of the content. Or could you..... ? ;)
Delta40
10-05-2010, 05:25 AM
It was a phase I went through - Chaucery
Hawkman
10-05-2010, 06:10 AM
Hi Delta, I always enjoy a little nod to old or middle English. I do wonder why you chose to change whence to where in the translation of S2 though, as whence is perfectly understandable and even, dare I say it, more grammatically correct in context. :D
Best, H
PrinceMyshkin
10-05-2010, 07:25 AM
He saugh a faire wyf
She maken heed an stryf
Yet in his wayk need
He wedde the wlatsom beautee
As he smerte hir delyt
She withseyed hym his myght
He kan not whence she coom
Wan she freeten his kyn hoom.
or
He saw a pretty wife
She caused him trouble and strife
Yet in his weak need
He married the loathsome beauty
As he suffered her pleasure
She denied him his power
He knew not where she came
When she devoured his family home
NB: it is a challenge to compose the same poem and have them both rhyme!
It is a challenge indeed, but you managed both parts beautifully! I do agree with Hawkman that "where" should be whence. What fun I imagine you had. Thanks.
Delta40
10-05-2010, 08:38 AM
He saugh a faire wyf
She maken heed an stryf
Yet in his wayk need
He wedde the wlatsom beautee
As he smerte hir delyt
She withseyed hym his myght
He kan not whence she coom
Wan she freeten his kyn hoom.
or
He saw a pretty wife
She caused him trouble and strife
Yet in his weak need
He married the loathsome beauty
As he suffered her pleasure
She denied him his power
He knew not whence she came
When she devoured his family home
whence, where potato, tomato! but I will be guided by the experts
hillwalker
10-05-2010, 01:53 PM
I struggled with Chaucer in school but must admit I found this entirely palatable - to read and indeed understand.
It is very challenging to write in such a fashion but you've made it seem so unforced.
H
JuniperWoolf
10-05-2010, 02:16 PM
I think it's cool. It reminds me of when my highschool class was going through trying to interpret old-English Beowulf.
AuntShecky
10-05-2010, 03:55 PM
Good for you to take on a challenge! Even though some of us (yours fooly, Hawkman, etc.) often urge folks to "use contemporary language," we both greatly enjoy the results when the poet uses older forms of expression in a parody, of which this is a worthwhile example.
Another thing which I for one enjoy about your work is your irrepressible sense of humor. All too often we somehow think verse has to be ponderous and deadly serious, but postings by Delta40 really help to change that notion for the better.
The third thing I admire about your work is your topic choice, which so refreshingly strays off the proverbial beaten path. You've introduced traditions and customs I formerly did not know about, as in your piece, "Brian the Conker." I hope you remember who it was who chose that one to post in "Your Favorite Poems by Lit-Netters."
The only thing I'd suggest (for now) is that when you want to post more than one poem on a given day to post them all in one single thread.
Here's the official rule:
http://www.online-literature.com/forums/showthread.php?p=959110#post959110
Delta40
10-05-2010, 06:27 PM
sorry Aunty, I bumped an this one to the top and posted another. I will keep it in mind. Thanks for your kind comments everyone
Scheherazade
10-05-2010, 06:40 PM
sorry Aunty, I bumped an this one to the top and posted another. I will keep it in mind. Thanks for your kind comments everyoneI think sometimes the confusion is arising from the fact that we all live in different time zones. What might seem like posted on the same day in the USA might be posted on two different days, say in the UK or Australia.
:)
Delta40
10-05-2010, 06:43 PM
Things like that often happen in Oz!
PrinceMyshkin
10-05-2010, 06:49 PM
I think sometimes the confusion is arising from the fact that we all live in different time zones. What might seem like posted on the same day in the USA might be posted on two different days, say in the UK or Australia.
:)
That was especially so in the days of the Concorde, when your really intrepid traveler could post something from the UK then jet to Australia to put up another post!
Haunted
10-06-2010, 11:32 AM
I got the flavor of the Old English version but the "translation" surely helps in appreciating it more. I applaud you for using Chauser English for a timeless theme, it's a recurring mistake made throughout the centuries, and one always succumbs to sensual pleasures over their better judgements.
I spotted both audible and visual rhymes in the second piece — wife / strife; came / home — one in the beginning, the other at the end, tightly bundling the poem.
Delta40
10-06-2010, 05:12 PM
Thanks Haunted. I haven't done Chaucer in a while and might try my hand at it. I have a book of Scottish ballads with a translation glossary - might look at that some time too.
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.