View Full Version : Need help with Spanish translation please!!
livelaughlove
06-23-2007, 10:05 AM
What does the word "nimodo" mean? Here is the sentence for context: Te entiendo que es dificil y triste, pero nimodo hay que caminar solitos.
I would appreciate any help you could give!! Thanks!
crisaor
06-23-2007, 10:24 PM
What does the word "nimodo" mean? Here is the sentence for context: Te entiendo que es dificil y triste, pero nimodo hay que caminar solitos.
I would appreciate any help you could give!! Thanks!
It's actually 'ni modo', they are two separate words.
Literally, it can be translated as 'no way', or 'by no means'.
The whole sentence can be read as: "I understand that it is difficult and sad, but by no means we have to walk alone".
Brigitte
06-24-2007, 12:06 AM
Hm, I'd just like to add that as a non-literal translation, I take it to mean "it doesn't matter" such as when used, "pues ni modo." Pues means something like "well" (well, it doesn't matter)
"Pues ni modo porque te entiendo" --> well, it doesn't matter because I understand you.
crisaor
06-24-2007, 12:55 AM
Indeed.
Although pues is a synonim for porque ('because'), the use you're attaching to it is also a non-literal expression.
Brigitte
06-24-2007, 01:03 AM
Indeed.
Although pues is a synonim for porque ('because'), the use you're attaching to it is also a non-literal expression.
Oh really, I never knew. Ahaha... my Spanish isn't "official" or anything. I speak the way my family does and the way I learned when I went to Guatemala as a kid. ^__^ I find it important to learn to speak the way "natives" speak because learning language an official way is very stiff.
Like... they might not teach kids the word cool (awesome), but only teach it as chilly. And in practicality it's not very practical at all. xD
crisaor
06-24-2007, 01:27 AM
Oh really, I never knew. Ahaha... my Spanish isn't "official" or anything. I speak the way my family does and the way I learned when I went to Guatemala as a kid. ^__^ I find it important to learn to speak the way "natives" speak because learning language an official way is very stiff.
Yeah, that expression is typical from Central America.
Anyway, your point is valid. :)
Brigitte
06-24-2007, 01:34 AM
:lol: What I'm wondering is if "livelaughlove" is going to come back and thank us. :rolleyes: I wish the rolleyes smiley actually rolled its eyes. xD
crisaor
06-24-2007, 01:40 AM
:lol: What I'm wondering is if "livelaughlove" is going to come back and thank us. :rolleyes: I wish the rolleyes smiley actually rolled its eyes. xD
Well, any of the meanings is valid for the sentence as it is, so I think it's useful.
Here's a smiley that actually rolls eyes:
http://img443.imageshack.us/img443/2606/iconrolleyesjj8.gif (http://imageshack.us)
Brigitte
06-24-2007, 01:46 AM
That looks so familiar. I knew it!! It's the wordpress roll eyes smiley!! Wordpress pwns. :]
livelaughlove
06-24-2007, 11:15 AM
Hehehe yes I am coming back to thank you!! THANK YOU!!! A friend of mine lives in Mexico and we communicate on email, but I didn't understand that word - you guys have been a great help!! Thanks!!
One more question... I understand "jejeje" to be an expression, but what kind of expression is it? Could anyone explain it?
crisaor
06-24-2007, 06:52 PM
One more question... I understand "jejeje" to be an expression, but what kind of expression is it? Could anyone explain it?
It's a laugh, the same as saying hehehe in english.
livelaughlove
06-24-2007, 07:01 PM
Hmmm. That's weird. Is there any other way of using it? Cause it's attached to a sentence that speaks of hardships and sadness..not really funny stuff..
Thanks for your help!
crisaor
06-24-2007, 07:04 PM
There isn't any other use for it. Maybe it's a sarcastic remark?
Perhaps if you tell me the whole sentence I can have a better idea.
livelaughlove
06-24-2007, 07:05 PM
It was used right before the first sentence I posted... so it goes like this... "Jejeje, te entiendo es dificil y triste, pero nimodo hay que caminar solitos"
crisaor
06-24-2007, 07:09 PM
In that context it's a sarcastic remark, probably a way to try to cheer up/see some humor in the hardships the other person mentions.
livelaughlove
06-24-2007, 07:13 PM
Ahh, okay. Thanks very much! LOL I might have to come back and ask you more if I get another email soon...
crisaor
06-24-2007, 07:14 PM
You should know I charge for these things after the topic reaches more than one page. ;)
livelaughlove
06-24-2007, 07:26 PM
LOL!
How did you learn Spanish? Are you a native speaker?
crisaor
06-24-2007, 07:29 PM
Yep, I'm from Argentina.
Sancho
06-24-2007, 08:02 PM
cris, holy-moly you’re from Argentina? Hahaha (or should I say Jejeje?) Maybe it’s your av, but for some reason I had it stuck in my mind that you’re from South Africa.
livelaughlove
06-24-2007, 08:05 PM
Ahh, sweet! What part? One of my best friends is from Buenos Aires.
Scheherazade
06-24-2007, 08:07 PM
Hahaha (or should I say Jejeje?) The correct translation would be 'jajaja', I believe!
:p
Bakiryu
06-24-2007, 08:09 PM
All five letters of the alpabhet work: ja, je, ji, jo, or (ju if you're particulary old and choking) it doesn't matter, really.
Sancho
06-24-2007, 08:09 PM
With my av, it'd be: "Nyuk-Nyuk-Nyuk"
Bakiryu
06-24-2007, 08:12 PM
Lol, I can't really pronounce or write the letter 'J' (which makes it really difficult when writing my name) So in my case It would be like "huh-huh-huh"
Sancho
06-24-2007, 08:19 PM
Ha, no worries neither can most of Spanish America (or Portugese America for that matter)
Bakiryu
06-24-2007, 08:35 PM
I sound Russian! People ask me if I'm from there everytime!
Are you of spanish origin or descent?
crisaor
06-24-2007, 08:44 PM
cris, holy-moly you’re from Argentina? Hahaha (or should I say Jejeje?) Maybe it’s your av, but for some reason I had it stuck in my mind that you’re from South Africa.
Must be the avatar, as I said from where I am quite a few times before (also in one of the threads on the subject here (http://www.online-literature.com/forums/showpost.php?p=53038&postcount=21)).
Ahh, sweet! What part? One of my best friends is from Buenos Aires.
I'm from Buenos Aires too.
Sancho
06-24-2007, 08:44 PM
Nope, the screen name comes from one of my favorite books about a man from La Mancha. Anyway I read Cervantes translated in English, oddly though, I have a copy of Don Quiote in Spanish that I bought on Florida Street in Buenos Aires a few years ago, but I can't read it too well. I speak only "restaurant Spanish" and badly.
livelaughlove
06-24-2007, 08:57 PM
Ahhh Sancho Panza! I'm reading Don Quixote right now (in English).
Sancho
06-24-2007, 09:05 PM
I was drawn to it. It was like opium to me. A time and space machine for someone who lives in Atlanta. I think that I know the Don and Sancho. In fact, they live here in my pathetic urban-sprawl neighborhood.
Bakiryu
06-24-2007, 09:25 PM
I read it in Spanish when I was ten and my da is always quoting it. It made me laught quite a bit but I liked it.
livelaughlove
06-26-2007, 09:54 PM
Alrighty guys hehe. Another e-mail came in. I can understand the spanish and I can translate it, it's just difficult for me to figure out what it means... okay so here's a little more that I need help with:
"me da gusto que me cuentes tus cosas"
"inglaterra? algun dia ire por el a estados unidos"
"no te preocupes porque tambien me caiste muy bien sobre todo que hayas ido a verme tocar a esa calle"
Muchas, muchas gracias for all the help you could give!! (haha Spanglish)
Bakiryu
06-26-2007, 10:02 PM
"me da gusto que me cuentes tus cosas"
It makes me glad that you tell me your things (problems, news, etc)
"inglaterra? algun dia ire por el a estados unidos"
England? Someday I'll go for him to the United States.
"no te preocupes porque tambien me caiste muy bien sobre todo que hayas ido a verme tocar a esa calle"
Don't worry because i thought well about about, above all that you went to see me play (an instrument?) in that street.
livelaughlove
06-26-2007, 10:06 PM
Ahh thank you SO much! But I still don't understand the England one.. does he mean he's going to England, the US, or both? Or what?
LOL and thanks so much for the quick reply, it's much appreciated!
Bakiryu
06-26-2007, 10:08 PM
Me neither! All i get from that sentence is "Someday I'll for for him to the US."
Maybe He's going tot he US for some guy
Or he's in England and is going tot he US.
You welcome, this guy is really confusing!!
livelaughlove
06-26-2007, 10:12 PM
LOL. Well he's in Mexico. But I don't understand the whole US/England thing. I do know he does want to come to the US. Maybe that's what he means?
Haha well thanks SO much for your help! I appreciate it very much!
Bakiryu
06-26-2007, 10:14 PM
I think he means he's going to England and then to the US! Since the border is so hard to cross? Or he wants to go to England?
I am glad to be of service, mylady *bows*
livelaughlove
06-26-2007, 10:16 PM
Oh, that makes sense. Alrighty. Thanks again! LOL.
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.