Results 1 to 5 of 5

Thread: Best Translation?

  1. #1
    King of Dreams MorpheusSandman's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    The Heart of the Dreaming
    Posts
    3,097

    Best Translation?

    I think every forum of every major work from every author needs one of these threads... I think the title speaks for itself; any reviews on any translation is appreciated.
    "As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light of meaning in the darkness of mere being." --Carl Gustav Jung

    "To absent friends, lost loves, old gods, and the season of mists; and may each and every one of us always give the devil his due." --Neil Gaiman; The Sandman Vol. 4: Season of Mists

    "I'm on my way, from misery to happiness today. Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh" --The Proclaimers

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    8,564
    Eleanor Marx-Aveling, daughter of Karl Marx, wrote the first English translation in the late 1800's, and I have wanted to read her translation for some time, but have not quite gotten around to it yet. I read the Paul de Man translation years ago, which, I did not know until after I read it, seems raved of as one of the most superior translations of Madame Bovary; when I read it, it flowed beautifully, and seemed to preserve Flaubert's attempt at "le mot juste," but I have unfortunately not read the original in French (I only own it ) - perhaps some much braver day!

  3. #3
    Pro Libertate L.M. The Third's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    I dwell in Possibility
    Posts
    486
    Blog Entries
    14
    I'm resurrecting this old topic, because I'm about to read MB. I'm going to start online and maybe eventually get to the library and get an annotated version. I think the most common (if not only) translation online is the original Eleanor Marx-Aveling one. What does everyone think of it?

  4. #4
    Yonville
    Join Date
    Nov 2013
    Location
    Woking
    Posts
    2
    Never heard of Paul de Man. Most available today are Eleanor Marx-Aveling, Gerald Hopkins, Geoffrey Wall and Lydia Davis. See my comment under "old crock pianist" of the Kindle FULL LENGTH version of Marx and others. All have their faults, and Flaubert sadly gets the blame. Read my brilliantly fluent, yet accurate, translation exclusive to Kindle

  5. #5
    Yonville
    Join Date
    Nov 2013
    Location
    Woking
    Posts
    2
    Never heard of Paul de Man. Most available today are Eleanor Marx-Aveling, Gerald Hopkins, Geoffrey Wall and Lydia Davis. See my comment under "old crock pianist" of the Kindle FULL LENGTH version of Marx and others. All have their faults, and Flaubert sadly gets the blame. Read my brilliantly fluent, yet accurate, translation exclusive to Kindle

Similar Threads

  1. A good English translation of Steppenwolf?
    By nightonearth in forum Hesse, Hermann
    Replies: 6
    Last Post: 01-11-2023, 02:27 PM
  2. September 30, Happy International Translation Day
    By Maximilianus in forum General Chat
    Replies: 18
    Last Post: 01-05-2010, 02:47 AM
  3. Is Garnett's translation really that bad?
    By marakatsu in forum Anna Karenina
    Replies: 3
    Last Post: 06-17-2009, 10:28 AM
  4. The Old Wilbour Translation
    By Zeruiah in forum Les Miserables
    Replies: 3
    Last Post: 04-08-2008, 06:42 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •