I'm very particular when it comes to translation, but as it is, I am constrained by the necessicity of economy, and the cheapest translation of Anna available in my hometown is Garnett's. First of all, I hated her treatment of Dostoevsky. Her translation of The Brother's Karamazov is devoid of the primal, and intense quality, which I expected to find in a Dostoevsky book. I wonder if the same problem run through her translation of Anna


Reply With Quote
If it wasn't that it's like such a sin to burn books, I would burn the Garnett translations because I don't want to pass them along to anyone else and they certainly don't deserve a spot on my bookshelf. I plan on rereading The Idiot and War and Peace after I'm done with Anna Karenina.
