|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2008
Posts: 1
|
KÜhl & hart
Can someone help me out. I am writing a paper in English which discusses Kafka's 'Kühl & Hart':
Kühl und hart ist der heutige Tag. Die Wolken erstarren. Die Winde sind zerrende Taue. Die Menschen erstarren. .. and so on. I could try to translate this myself into English - but I would dearly like to see if this has already been translated into English. Can anyone please help me out with a source for a published English translation? Many thanks - in anticipation! |
|
|
|
| Word from our Sponsor: |
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Rate This Thread | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| [ To Brooklyn Bridge ]- Hart Crane | goorugi | Poems, Poets, and Poetry | 10 | 10-30-2008 08:51 AM |
| Poetry Redux | quasimodo1 | Poems, Poets, and Poetry | 33 | 04-14-2008 01:33 AM |