The Literature Network

Go Back   Literature Network Forums > Discussion on Specific Authors & Books > Author List: > Lawrence, D.H.

Notices

Reply
 
Thread Tools Rate Thread
Old 06-19-2008, 09:34 PM   #1
imatitle
Registered User
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
D.H. Lawerence and Russian

I have no means of getting any biography of D.H. Lawrence, and I am interested in knowing how and when he learned Russian.
I have tried the internet and I was unable to find anything there, save some snipped clips.
If anyone has a biography of him, could you please quote any passages about how and when he learned Russian.
I also read that he translated some of Shestov's works, if you know Russian and have read the original, how do you find his translation?
imatitle is offline   Reply With Quote
Word from our Sponsor:

Old 06-19-2008, 09:49 PM   #2
Logos
Moderator
 
Logos's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: Netherlands
Posts: 6,027
Blog Entries: 19
Uni of Nottingham has an extensive collection of D. H. L.'s works, papers, and biography

http://www.nottingham.ac.uk/mss/coll...ll/index.phtml

--
__________________
Forum » Rules » FAQ » Tags » Blogs » Social Groups » Quizzes » e-Texts »
◕‿◕ currently reading Aldous Huxley: A Biography, Sybille Bedford (1974)

"the dogs bark but the caravan moves on"--Arab proverb
.

Logos is offline   Reply With Quote
Old 06-19-2008, 10:14 PM   #3
Virgil
Vincit Qui Se Vincit
 
Virgil's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: New York
Posts: 18,304
Blog Entries: 93
Quote:
Originally Posted by imatitle View Post
I have no means of getting any biography of D.H. Lawrence, and I am interested in knowing how and when he learned Russian.
I have tried the internet and I was unable to find anything there, save some snipped clips.
If anyone has a biography of him, could you please quote any passages about how and when he learned Russian.
I also read that he translated some of Shestov's works, if you know Russian and have read the original, how do you find his translation?
Imatitle, I did my master's thesis on D.H. lawrence and while I'm aware of his translating a few works from Russian, I can't quite say how and when he learned it. I don't recall it ever being mentioned in a biography. I know he was friends with a Russian expatriate named S.S. Koteliansky, and together I believed translated two works from Russian, one of them being the Shestov that you mention. I wonder if the working relationship between the two was Kot translated from Russian and Lawrence wording it into the best English. Of course that's just specualtion on my part. Lawrence also had translated several works from Italian and he did this by himself. I know he knew Italian well, he having lived in Italy for a good number of years, and you will also find Italian phrases in his personal works. But I cannot remember any Russian phrases in any of his personal works. If I had to guess I would say Lawrence's Russian was very limited.

Here's a site on Koteliansky: http://en.wikipedia.org/wiki/S._S._Koteliansky. It might help. May I ask what's your interest in Lawrence's Russian translations?
__________________
LET THERE BE LIGHT

"That day I shall always recollect with grief; with reverence also, for the gods so willed it." - Virgil, The Aeneid (V, 49)

Distracted from distraction by distraction
Virgil is offline   Reply With Quote
Old 06-19-2008, 11:06 PM   #4
imatitle
Registered User
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
Logos, Virgil thank you both for your quick response and help.

Logos, the Arabic proverb in your signature reads in the original "Daa al-kafilta taseer wal kilaba tanbah" if you are interested.

This is what I found on the Nottingham University site

"while at the end of July he would meet for the first time the Russian translator S. S. Koteliansky (1882-1955), who remained his friend all his life."

"S.S. ('Kot') Koteliansky (1880-1955) Born in the Ukraine, Samuel Solomonovich Koteliansky moved to England in 1911 and remained there for the rest of his life. He translated many Russian works and collaborated on these translations with various English authors, including D.H. Lawrence. His collection of letters from D.H. Lawrence, in the British Museum, numbers 346 and is the largest collection of Lawrence's letters to a single recipient to be preserved."

If only so much is found in a biography then Virgi's speculation that Lawrence's knowledge of Russian was poor and that his "Translation" was more of a paraphrases of Koteliansky's seems plausible - but this remains a speculation and I want to be certain.

Virgil, sometime ago I read a translation of "The Merchant of Venice" into Arabic by Khalil Mutran that made me change my perspective of the limits of translation; here was a translation that neglected nothing of the original and was able to transmit it faithfully, the sense of loss that I spoke of in my thread on translation, was at its minimum. I want to see how Lawrence dealt with these limits, and what his method of translation is.
I have just been reading Shestov's All Things are Possible and if it is indeed Lawrence's translation, it is a remarkable prospect.

Have you read any of the Italian books Lawrence had translated in the original? If so, what do you think of his translation? Is it faithful? Is it awkward?

Last edited by imatitle; 06-19-2008 at 11:09 PM.
imatitle is offline   Reply With Quote
Old 06-19-2008, 11:28 PM   #5
Virgil
Vincit Qui Se Vincit
 
Virgil's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: New York
Posts: 18,304
Blog Entries: 93
Quote:
Originally Posted by imatitle View Post
Have you read any of the Italian books Lawrence had translated in the original? If so, what do you think of his translation? Is it faithful? Is it awkward?
That was interesting information imatitle. Thank you. I'm always trying to expand my knowledge of Lawrence. So I see I was right that Lawrence's Russian was poor. Probably self taught. I have not read any of Lawrence's translations. My knowledge of other languages is poor, but I can read a little Italian. Unfortunately I would not be skilled enough to rate the translation. But Lawrence's Italian was good. I wish you luck in your endeavors and if you find any more information on Lawrence I would be interested if you could post it. Thanks.
__________________
LET THERE BE LIGHT

"That day I shall always recollect with grief; with reverence also, for the gods so willed it." - Virgil, The Aeneid (V, 49)

Distracted from distraction by distraction
Virgil is offline   Reply With Quote
Old 06-22-2008, 10:15 AM   #6
Logos
Moderator
 
Logos's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: Netherlands
Posts: 6,027
Blog Entries: 19
Quote:
Originally Posted by imatitle View Post
.... Logos, the Arabic proverb in your signature reads in the original "Daa al-kafilta taseer wal kilaba tanbah" if you are interested. ....
Ahh that is great! thank you so much for letting me know this, I will add it to my sig
__________________
Forum » Rules » FAQ » Tags » Blogs » Social Groups » Quizzes » e-Texts »
◕‿◕ currently reading Aldous Huxley: A Biography, Sybille Bedford (1974)

"the dogs bark but the caravan moves on"--Arab proverb
.

Logos is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



Enter your email address to subscribe to the forum newsletter:


All times are GMT -4. The time now is 04:21 AM.


Powered by: vBulletin, Copyright ©2000 - 2006, Jelsoft Enterprises Limited.
Site Copyright © 2000-2004 Jalic LLC. All rights reserved.