Results 1 to 4 of 4

Thread: Chinese Ancient Poem

  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    2

    Smile Chinese Ancient Poem

    This isn't written nor translated by myself, but I a just want to know how people feel about it by presenting it here. that might help me a lot with what I'm going to work on,and indeed, it is some Chinese-ancient-poem-translating work.Here is the poem:
    On war-torn land
    streams flow and moutains stand;
    In towns unquiet
    grass and weeds run riot.
    Grieved o'er the years,
    flowers are moved to tears;
    Seeing us part.
    birds cry with broken heat.
    Words from household
    are worth their weight in gold.
    I cannot bear
    to scratch my grizzling hair:
    It grows too thin
    to hold a light hair-pin.

  2. #2
    举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮 。
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    15
    it is from dufu,a famous poet in tang dynasty
    death is the truth.one day you will know that it is not import what is the others' thought of you or how do youself to confirm the life.the crucial thing is how do you spend your time which is like the drops drop from
    your fingers and nerver stop.you must know you how to live your life.

  3. #3
    举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮 。
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    15
    poor translation
    death is the truth.one day you will know that it is not import what is the others' thought of you or how do youself to confirm the life.the crucial thing is how do you spend your time which is like the drops drop from
    your fingers and nerver stop.you must know you how to live your life.

  4. #4
    Vincit Qui Se Vincit Virgil's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    New York
    Posts
    20,354
    Blog Entries
    248
    I don't know how it translates, but I like the poem. It reminds me of an anonymous Welch poem supposedly from the 10th century Here's a translation by Wesli Court.

    Spring Song

    Earthspring, the sweetest season,
    Loud the birdsong, sprouts ripple,
    Plough in furrow, ox in yoke,
    Sea like smoke, fields in stipple.

    Yet when the cuckoos call from trees
    I drink the lees of sorrow;
    Tongue bitter, I sleep with pain--
    My kinsman come not again.

    On mountain, mead, seaborne land,
    Whereever man wends his way,
    What path he takes boots not,
    He shall not keep from Christ's eye.
    LET THERE BE LIGHT

    "Love follows knowledge." – St. Catherine of Siena

    My literature blog: http://ashesfromburntroses.blogspot.com/

Similar Threads

  1. Coleridge's Ancient mariner
    By Sana Shahid in forum Coleridge, Samuel Taylor
    Replies: 15
    Last Post: 03-24-2009, 07:34 PM
  2. Introduce a Chinese moden poem
    By stavrokin in forum Poems, Poets, and Poetry
    Replies: 5
    Last Post: 04-14-2006, 10:03 AM
  3. My English version of an ancient Chinese verse
    By white camellia in forum Personal Poetry
    Replies: 0
    Last Post: 08-30-2005, 11:13 AM
  4. Another Chinese poem
    By xby in forum Personal Poetry
    Replies: 2
    Last Post: 07-04-2004, 06:37 AM
  5. looking4 japanese or chinese poem from chidhood
    By aura in forum Who Said That?
    Replies: 0
    Last Post: 03-19-2003, 08:10 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •