I recently bought three Italian books while I was on holiday in Italy. These are Divina Commedia by Dante, Il Nome Della Rosa by Umberto Eco and Decameron by Boccaccio. I intend to read these to improve my Italian, and these will definitely present a challenge.
I could have read these in Dutch or English as translations but I chose to buy them in the original language because I wanted to try it and because I feel like when possible books should be read in their original language. Would you have read these three books in English because it's a lot of work for little gain or are you like me? And how do you feel about translations in general?


Reply With Quote
