It was the Garnett version but I really don't think the translation was the issue. There are aspects to the novel that I loved, I still think Ivan is one of the most fascinating characters in all of literature but I was largely unmoved by Alyosha and he was so heavily featured that I had a hard time maintaining interest, I find the character incredibly dull. I know there are people who find that statement blasphemous but that's just my own humble opinion and I'm sticking to it.I don't think the translation is going to change that. That said, I am in the process of replacing all my Russian lit with the Pevear/Volkhonsky translations where they are available and I will replace Brothers Karamazov as well.
Oh, I love Taras Bulba, it is, without a moment's hesitation, my favorite Gogol short story. It's where I fell in love with the Cossacks, not necessarily their way of life, that's not it, I don't always love what they do but they are such a fascinating culture, they are never boring and they are never black and white, they are a provocative shade of grey. Sholokhov's And Quiet Flows the Don cemented that interest. But back to the point you made, I absolutely agree. I was anxious to read Tolstoy's Cossacks but I was largely disappointed, there was none of that spirit, as you said. Sterile, that was a good word for it.
And djameson, you're right, move on, no novel is for everyone. Enjoy the Tolstoy you love, don't challenge it by reading something that doesn't work for you simply because it's by an author you love, if that makes any sense.
I don't know wno that is? Who is he? I'm always looking for new Russian authors to read.





I don't think the translation is going to change that. That said, I am in the process of replacing all my Russian lit with the Pevear/Volkhonsky translations where they are available and I will replace Brothers Karamazov as well.
Reply With Quote
Don't do that! I've tried it, it doesn't work (I didn't cut off ALL my hair though)
