Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 15 of 34

Thread: vocab

  1. #1
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458

    vocab

    I have just started reading this. It has a good opening chapter at least. I am already struggling a bit with some of the vocabulary, despite the explanatory notes. Let me see:

    • haggler - itinerant dealer of goods
    • lamb's fry - cooked lamb's offal, especially testicles
    • black-pot - some sort of peasant dish?
    • chitterlings - cooked pig intestines
    • ostler - stableman at an inn
    • market-nitch - as much alcohol as you can drink after market
    • uncabined - unconfined


    Nice to have a dialect guide in a book, although "voicing approximately rendered by the syllable UR" is not all that helpful.

  2. #2
    Good, I'm glad you have started it, I hope you enjoy it.

    The vocab is not difficult at all when you get used to it. Don't forget Hardy's writing set in rural 'Wessex' and as a result there are some dialect words/phrases in there but don't let that distract you from the flow of the text.

  3. #3
    confidentially pleased cacian's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    London
    Posts
    13,930
    Quote Originally Posted by kev67 View Post
    I have just started reading this. It has a good opening chapter at least. I am already struggling a bit with some of the vocabulary, despite the explanatory notes. Let me see:

    • haggler - itinerant dealer of goods
    • lamb's fry - cooked lamb's offal, especially testicles
    • black-pot - some sort of peasant dish?
    • chitterlings - cooked pig intestines
    • ostler - stableman at an inn
    • market-nitch - as much alcohol as you can drink after market
    • uncabined - unconfined
    Nice to have a dialect guide in a book, although "voicing approximately rendered by the syllable UR" is not all that helpful.
    Hi Kev67. I tried to gopass the first page but then thought better of it so good luck
    One question if you do not mind:
    what do you mean by a syllable UR?
    it may never try
    but when it does it sigh
    it is just that
    good
    it fly

  4. #4
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458
    Quote Originally Posted by cacian View Post
    Hi Kev67. I tried to gopass the first page but then thought better of it so good luck
    One question if you do not mind:
    what do you mean by a syllable UR?
    The passage is

    "Tess Durbeyfield at this time of her life was a mere vessel of emotion untinctured by experience. The dialect was on her tongue to some extent, despite the village school; the characteristic intonation of that dialect, for this district, being the voicing approximately rendered by the syllable UR, probably as rich an utterance as any to be found in human speech."

    Perhaps he means OOO-AAAHHH. Check this example at 0:55.

  5. #5
    confidentially pleased cacian's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    London
    Posts
    13,930
    Quote Originally Posted by kev67 View Post
    The passage is

    "Tess Durbeyfield at this time of her life was a mere vessel of emotion untinctured by experience. The dialect was on her tongue to some extent, despite the village school; the characteristic intonation of that dialect, for this district, being the voicing approximately rendered by the syllable UR, probably as rich an utterance as any to be found in human speech."

    Perhaps he means OOO-AAAHHH. Check this example at 0:55.
    I think he propably meas EUUUUUR with
    try and say
    HER without the H.
    it may never try
    but when it does it sigh
    it is just that
    good
    it fly

  6. #6
    Registered User kiki1982's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Saarburg, Germany
    Posts
    3,105
    It's sometimes interesting to check out what people ate back then.

    An ostler could also be someone renting out horses (and carriages) for a living, I believe, but the denomination stretched from being employed in the stables of an inn to more independent occupations. Or that's what I gathered from Collins Dictionary.

    The 'UR' sound is west country, I believe. Is that not the guys of the 'I've got a brandnew combine harvester'-song with a lot of inuendo? It is also called the 'Birmingham bur' and has a strongly vocalised r pretty much like the Americans, Irish, Canadians etc. Not a silent one like the rest of us.

    I agree, Hardy uses a lot of dialect, but it's nice in a way. It doesn't really get in the way of the flow. Don't let yourself be distracted by the notes too much. The reason why he is using historical dishes (or what was probably eaten in his time by poor people still) is that he wants to embelish his story as much as possible. As long as you know that they are drinking or eating something it hardly matters what it is exactly.
    One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.

    "Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)

  7. #7
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458
    Quote Originally Posted by kiki1982 View Post
    The 'UR' sound is west country, I believe. Is that not the guys of the 'I've got a brandnew combine harvester'-song with a lot of inuendo? It is also called the 'Birmingham bur' and has a strongly vocalised r pretty much like the Americans, Irish, Canadians etc. Not a silent one like the rest of us.
    Yep, that's them, The Wurzels. I can't say I've ever heard of the 'Birmingham bur' before or noticed a strongly vocalised r among the Irish and Americans. I will look it up though. I know Hardy is from Dorset and they used to have quite thick west country accents there. I have difficulty telling one country accent from another. Presumably the Dorset accent was slightly different to Somerset, Wiltshire, Devon and all the other counties around there. I once watched about 20 minutes of Roman Polanski's Tess of the d'Urbervilles. Most of the actors seemed to have nailed the accent, except Nasstassja Kinski who played Tess, and whose accent was not spot on.

    I got to say, the vocabulary and references are rather more difficult than Dickens' some thirty years earlier. I am not sure whether the reference notes were originally supplied by Thomas Hardy, but if there were then they were meant for contemporary readers. That leaves plenty for his future readers to scratch their heads over. He uses long words, he uses phonetic spelling of accents, and he uses 19th century, peasant vocabulary. He also makes allusions that his contemporary readers may have understood, but which are lost to most of us. It's not holding me up much though.

    Some more interesting use of language obervations:

    • Numbers are pronounced two-and-twenty, four-and-twenty instead of twenty-two, twenty-four. I noticed Charles Dickens used the same convention. I wonder when that changed. I often thought the German way of counting numbers (e.g. zweiundzwanzig, vierundzwanzig) was rather quaint.
    • In chapter 5 it says somewhere, "As Tess grew older, and began to see how matters stood, she felt quite a Malthusian towards her mother for thoughtlessly giving her so many little sisters and brothers..." That amused me slightly. Whenever I read any book on economics or sustainability, it nearly always refers to Robert Malthus, whose hypothesis was that any population eventually grows to exceed the carrying capacity of its environment.
    • At the end of chapter 5, after meeting Tess for the first time, Alec d'Urberville says, "Well - I'm damned! What a funny thing! Ha-ha-ha! And what a crumby girl!" Crumby?! That sounds harsh. She's rather a lovely girl. Presumably 'crumby' meant something else then.
    Last edited by kev67; 05-13-2012 at 09:50 AM.

  8. #8
    Registered User kiki1982's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Saarburg, Germany
    Posts
    3,105
    The Wurzels! That's them!

    Apparently it's called the 'Birmingham burr' (two Rs), but there is also a so-called 'Bristol burr' (according to the BBC) which we are talking about here I think. Birmingham does not pronounce its Rs too much where to the west they do.

    Never noticed that vocablised r? Maybe it's the place you are used to. I have always wondered whether the sheer amount of Irish who emigrated to America actually had that hideous American accent in some places on their consciousness...

    I agree that Dickens is easier, maybe because he doesn't embellish too much, or at least not with things we don't know.

    The numbers:
    I think it started to change around the second half of the 19th century. I think Trollope already writes in twenty twos and not two-and-twenties. I don't know why this happened. I have tried to Google, but too difficult to find. Maybe it has to do with the country being split into two groups of dialects and eventually they decided only to opt for one. With a very efficient Victorian school system, that will spread like wildfire. Bearing in mind they almost eterminated the Welsh language in a few generations, I think that is well possible.

    I think some of the notes are Hardy's for his contemporary public, but some are modern. I think they should be marked as original or not in your edition, though. It stands no doubt that Hardy is slightly more difficult to read than Dickens, but I believe he also wrote with much more love for his world than Dickens. Maybe it's down to the setting (a city is always less intimate than the country), but I feel Hardy loves every one of his characters (but escpecially Tess) where Dickens kind of 'used' them to criticise whatever he felt like. Which he did well, though.
    One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.

    "Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)

  9. #9
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458
    More vocabulary from just after the rape.

    propinquity - nearness. Could have guess this from the context.
    "rendlewood" (barked-oak). Odd how Hardy felt the need to explain this word and not all the others.
    hontish - haughty
    flexuous - full of bends or curves
    quiescent - inactive. Knew that one as it appeared in a technical manual once.
    apotheosized - glorified

  10. #10
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458
    Tess is leaving home again to work as a dairymaid over the summer.

    kine - cows.
    milchers - cows again, but why milchers and not milkers?
    gypsy's crock - three legged cooking pot, but cows have four teats, don't they.
    steading - a small farm.
    barton - a farmyard.
    unexpended - not spent.
    psalter - a book containing psalms.
    precept - commandment, instruction or order.
    Last edited by kev67; 05-22-2012 at 11:52 AM.

  11. #11
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458
    This reminds me of Call My Bluff (TV panel game where the panelists give three definitions of an obscure word and the other side has to guess which is correct).

    patten - wooden-soled shoe
    azew - dry up (in reference to cows' udders)
    kex - hollow stem or stalk
    stave - rung (in this instance)
    on the stoop - bent over (I think)
    tranters - peddlers

    The head dairyman asks Tess if she wants a "dish o' tay or victuals". Funny how Dickens' characters pronounces 'victuals' as 'wittles', but Hardy's characters say it proper. Dish o' tay presumably means cup of tea.
    Last edited by kev67; 05-20-2012 at 11:20 AM.

  12. #12
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458
    ebullition - violent outpouring
    niaiseries - silliness
    rozum - ?

    'niaiseries' was written in italics so is presumably foreign, French I expect.
    'rozum' is presumably not a Polish or Czech loan word but I can't find any other definition. It has a west country sound to it.

  13. #13
    Registered User kiki1982's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Saarburg, Germany
    Posts
    3,105
    Niaserie comes from the French 'niais", according to Wikitionary, 1 Oiseau de fauconnerie que l’on prenait dans le nid et qui n’en étaient pas encore sortis. (Falkonry bird which was taken from its nest before leaving it, i.e. still very young); 2 (fig.) Qui, dans ses paroles et ses actions, montre de l’inexpérience et de la sottise. (he who, through his words or actions, shows inexperience and stupidity/foolishness).

    Rozum could refer to reason/understanding. From the Polish which expresses the idea of 'I understand' as '(Ja) rozumie'. Could that be helpful at all?
    One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.

    "Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)

  14. #14
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458
    Angel Clare is descibed as "one id the most rebellest rozums you ever knowed" by Dairyman Crick with respect to his views on noble families. I doubt rozum really does derive from Polish or Czech. Maybe it is a west country corruption of another word or the name of some famous rebel now lost in time.

    convenances - the social proprieties or conventionalities.

  15. #15
    Registered User kev67's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Reading, England
    Posts
    2,458
    carking - to burden or be burdened with trouble
    trowing - to think, believe or trust
    love-making - presumably meant something different then.

Page 1 of 3 123 LastLast

Similar Threads

  1. What is the best way to enrich your vocab ?
    By caddy_caddy in forum General Chat
    Replies: 12
    Last Post: 09-30-2010, 08:44 AM
  2. Good GRE books for vocabulary
    By capacityplanner in forum General Literature
    Replies: 21
    Last Post: 03-12-2009, 07:48 AM
  3. Shakespeare vocab
    By mgsn in forum Shakespeare, William
    Replies: 0
    Last Post: 08-30-2008, 08:04 PM
  4. Vivacious Vocab
    By dramasnot6 in forum General Chat
    Replies: 72
    Last Post: 12-17-2006, 09:28 AM
  5. Thought Provoking
    By Unregistered in forum The Time Machine
    Replies: 6
    Last Post: 05-24-2005, 06:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •