I am curious about the pseudonyms used by the Brontė sisters. In the first place, Brontė does not seem like a very English name. The only name I can think of that sometimes uses a diaeresis or umlaut is Zöe. I believe in French, this symbol is used when a word contains two consecutive vowels that need to be pronounced separately - as in Nöel, the French for Christmas. However, if it was a French name then surely it would be spelt Bronté.
I am sure it was a brilliant bit of marketing. I think I read in a newspaper article that their father's surname was Brantey, but Brontė looks so much better.
I am also intrigued by the pseudonyms the Brontės used when they were first trying to get published: Currer, Ellis and Acton Bell. I don't think I've ever met a Currer, Ellis or Acton. In fact, I don't think I've ever heard the names before.
In the front of my copy of Jane Eyre, there's a page that reads:
Jane Eyre
An Autobiography
Edited By
Currer Bell
I wonder how long it too for the publishers and readers to rumble that. The publishers must have cottoned on pretty quickly that the author was a woman, so I wonder why Charlotte Brontė felt the necessity to use a male pseudonym. Maybe it was just to persuade prospective publishers to start reading. However, the publishers, Smith, Elder & Co. had previously rejected Charlotte Brontė's earlier work, The Professor, although they encouraged her to submit something new that could be published in three volumes. They must have twigged they were dealing with women.