I've been getting into Russian literature recently and have been researching the different translations out there.
In my mind the Garnett translations are not very good, in fact, in some ways I feel they are edits rather than translations.
Many people give praise to P/V, although not universal, I believe it can't be argued that they are most truthful to the original text. They've done many of his novels/novellas but only have, at least to my knowledge, one compilation of short stories. The Eternal Husband and other short stories
I noticed there was another compilation called "Best Short Stories of F. D." this one translated by David Magershack. Although Magershack has written the biographies of no less than 6 Russian authors he is supposedly best known for his translations of Dostoevsky.
Would anyone care to comment on D.M's translations as they relate to P/V? are they just as good? better? Is Magershack seen as a competent translator of Dostoevsky?
I took some time to compare his translations to Garnett's and I feel he is much better but was wondering what the general consensus is as to how he stacks up against P/V.
thanks for any help you can offer.