LET THERE BE LIGHT
"Love follows knowledge." – St. Catherine of Siena
My literature blog: http://ashesfromburntroses.blogspot.com/
The poem does project to the next day; no disagreement there. My take on the poem is that Leopardi is giving us a "you are there" experience for Recanati village as it takes a deep breath before resuming duty.
Last edited by quasimodo1; 03-19-2010 at 10:46 PM.
LET THERE BE LIGHT
"Love follows knowledge." – St. Catherine of Siena
My literature blog: http://ashesfromburntroses.blogspot.com/
I didn't get a strong 'death motif' in this poem, only a transition from youth to maturity. I took 'Saturday to mean youth and 'Sunday to mean maturity. It was in the last line, that I think Leopardi was telling us that, while in our youth we are always hoping get to adulthood too fast. We can't wait until we become adults and then we think we have it all.
...I'll say no more, only
Don't fret if your Sunday
Seems like a long time coming.
I think Leopardi is telling the youth of the day, don't grow up too fast.
"What is this life if, full of care, we have no time to stand and stare." W.H. Davies
I don't want to rush our discussion of Saturday in the Village but maybe our next poem could be Sunday Evening. It seems like it may be a continuation of Leopardi's theme from the first poem. Not sure why it comes so much later in the collection.
I did very much like Saturday in the Village It made you feel like you were right there with the townspeople, almost like a little excerpt from a Brueghel painting.
"What is this life if, full of care, we have no time to stand and stare." W.H. Davies
"Par instants je suis le Pauvre Navire
[...] Par instants je meurs la mort du Pecheur
[...] O mais! par instants"
--"Birds in the Night" by Paul Verlaine (1844-1896). Join the discussion here: http://www.online-literature.com/for...5&goto=newpost
I take this part as a key passage with the rise of the presence of the narrator in the last part of the poem. All of the earlier activity and the blending of sound and colour is all well and good, but for me the central crux is in the knowing sense of the narrator at the close.
I like the way Leopardi (through Nichols) has captured the sense of activity, like I say, both in sound and colour from the activity of the various types of people, the old and the young, the ardent labourer and the carefree spirit of youth, as well as the “old crone” who looks back on her younger days with pride. I like how the use of sound represented in the poem is emphasised - the shrilling of the bell, the hammer and saw of the carpenter and the shouts and cheers of the boys in play – it all helps to add to the whole picture of anticipation for the Sunday effectively (though perhaps symbolic of life in general?). However for me it is the shadow of the narrator who tells the boy to “enjoy” the “happy state” and the “pleasant lull” at the close who is most important. “I say no more” he then adds, which suggests to me that we are then forced to fill in the blanks with “for it will not last”.
Don’t get me wrong, I don’t particularly see the poem as “dark” as such, maybe something that “just is” but neither I am content to see this poem simply as a pleasant sketch of village life.
Thanks Virgil, for the Italian! I have to agree with you that the Nichols version is more accurate and, for me, a more successful poem.
I'm very drawn to the labourer returning home, and how his thoughts about the Sabbath contrast so sharply with the others'. Anybody else sense a bit of irony there? To me, it seems like an interesting note on which to end the stanza.
Also, I was really struck by the lines about the setting sun and the village being silhouetted against the white moonlight. Really beautiful.
Good post Neely. I think it is this sense that I meant when I mentioned death through the poem. It is like the narrator's shadow through it:
the crone facing the last quarter - of her life
The air beginning to gloom
The shrill bell announcing the holy day - shrill for me seems to imply some discomfiture
Tomorrow and sadness - the sadness of tomorrow
And Neely's point about the narrator's unsaid words.
There seems to be a few references which I need to think about:
The crone reference to Arachne who challenged Athene to a weave off and was turned into a spider. She wove the infidelities of he Gods - which may be hinted at more in the Grennan translation in relation to he old woman's past.
I also wondered about the carpenter. What does he need to work at all night? A coffin perhaps - hot country an all that - though is might be taking it too far. Christ was a carpenter, and the seven days seems to be a creation reference. Does the carpenter make something traditionally for the holy day? I suppose in a sense the holy day is made by Christ.
Just musing.
Yes I agree with your list of points, which I didn't mention, but had thought about to some degree in relation to the passing of time. (The tolling of the bell perhaps significant as a knelling bell, calling home a funeral too?) It is hardly coincidence for me that the old woman talks of her youth. I mean of all the things she could have uttered, she happens to coincide with the idea of the passing of time which along with everything else - seems so significant.
With the colour thing again the description of the sky turning a deep blue all for me points towards the closing of the day (and therefore the life) of the individual which is set against the whiteness of the moon, the purity of a new beginning?
There also seems to be a strong contrast between the energy of youth, the small boys who "crowd and leap about" with the older figures of the woman and the whistling (more sound) labourer who "thinks happily about his day of rest". I mean the old women even refers to her youth as being lively and tells of her "dancing all the night away". All of this points to an energy of youth, a zest for life, which is not found in those with a wider grasp of time’s passing – at least for me it is more than just the physical energy of youth, it is a mental attitude too or an understanding such as is grasped by the narrator.
There is also something I think to argue about the pointlessness of it all, despite all the hard work of the labourer there is nothing to look forward to but the one day of rest and the "frugal meal" not exactly that joyful – and of course the “day of rest” could really be taken as death in itself.
I like your thought about the reference to the carpenter which would seem to sit in terms of our reading of the poem (which seems to be very close) with the obviousness of the Sabbath and its obvious religious connotations.
Yes - as I was reading it I was thinking of Marvell's
And always at my back I hear
Time's winged chariot hurrying near
In his "To His Coy Mistress"
and the bell reminded mr of Donne's No Man is an Island with
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Of course I'm not sure if Leopardi would have been aware of these, but the themes seem to fit.
I like the point about the pointlessness.
Yes, I think that it is quite a common theme which runs through a whole lot of literary thought in all its diversity. From the ancient to Shakespeare's sonnets, right up to the subtle tolling of Big Ben in Woolf's Dalloway and beyond, it never seems to be that far away. It is certainly the most interesting and salient point in Leopardi's poem for me anyway.
Neely, we don't have the same translation. Which lines are these? Which stanaza?Know all that flowering time/Of yours is like the splendour of a day...
Paul - Excellent observation about the carpenter! I'll have to look at that more closely, but certainly an allusion to Christ is probable.
LET THERE BE LIGHT
"Love follows knowledge." – St. Catherine of Siena
My literature blog: http://ashesfromburntroses.blogspot.com/
Yes no doubt that there may be differences in the translations which affects the reading of it, I have been reading it solely through the Nichols one, only quickly reading the opening stanza of the Grennen which was posted. Nichols translates the last stanza as:
Playful boy full of zest,
Know all that flowering time
Of yours is like the splendour of a day,
That clear, unclouded day
Which tends to come before life's festal prime.
Enjoy it, little boy: a happy state
Is yours, a pleasant lull.
I say no more - but if your festival
Delays, that is no reason for regret.
Neely After reading your translation of the last stanza, I have to agree that I like it better than Grennan's. Here are some comparisons. (G) Young lad, larking about.. (N) Playful boy, full of zest. Grennan's version, IMO, doesn't have any joy in it. Then there's this one. (G) A cloudless blue day.. (N) That clear, unclouded day.. Again, I think Nichols is more lyrical.
And lastly, (G) Enjoy it, little one, for this is a state of bliss, a glad season.
(N) ... instead of saying.. is a state of bliss... Nichols says Is yours, a pleasant lull.
I state of bliss and a pleasant lull mean two different things to me.
Thanks for all the insights that have been given so far. It's a wonder we agree at all on the interpretations when our versions are so different.
"What is this life if, full of care, we have no time to stand and stare." W.H. Davies