I think every forum of every major work from every author needs one of these threads... I think the title speaks for itself; any reviews on any translation is appreciated.
I think every forum of every major work from every author needs one of these threads... I think the title speaks for itself; any reviews on any translation is appreciated.
"As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light of meaning in the darkness of mere being." --Carl Gustav Jung
"To absent friends, lost loves, old gods, and the season of mists; and may each and every one of us always give the devil his due." --Neil Gaiman; The Sandman Vol. 4: Season of Mists
"I'm on my way, from misery to happiness today. Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh" --The Proclaimers
Eleanor Marx-Aveling, daughter of Karl Marx, wrote the first English translation in the late 1800's, and I have wanted to read her translation for some time, but have not quite gotten around to it yet. I read the Paul de Man translation years ago, which, I did not know until after I read it, seems raved of as one of the most superior translations of Madame Bovary; when I read it, it flowed beautifully, and seemed to preserve Flaubert's attempt at "le mot juste," but I have unfortunately not read the original in French (I only own it) - perhaps some much braver day!
I'm resurrecting this old topic, because I'm about to read MB. I'm going to start online and maybe eventually get to the library and get an annotated version. I think the most common (if not only) translation online is the original Eleanor Marx-Aveling one. What does everyone think of it?
Bookmarks