I'm translating a text from French into English and there are quotes by Thoreau. I've found all the originals except this one. The French is:
"la pr駸ence d置ne alouette, d置n ruisseau ou d置ne pierre importe souvent plus que celles des humains bavards et creux"
Which would literally translate something like:
"the presence of a lark, a brook, or a stone often matters more than that of garrulous and hollow human beings"
Please reply if this rings a bell.
It might help to know that it seems that regarding this Thoreau quotes Blake:
"to see the world in a grain of sand,
and a heaven in a wildflower,
hold infinity in the palm of your hand,
and eternity in an hour"