Yes, that's a good suggestion.
I started readig Asterix. Tintin is also good, but you need to be into politics and so...
There are further a lot of other orignally Frenchspeaking series of comic strips.
Yes, that's a good suggestion.
I started readig Asterix. Tintin is also good, but you need to be into politics and so...
There are further a lot of other orignally Frenchspeaking series of comic strips.
One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.
"Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)
this is not true. passe simple is a literary tense that functions the same grammatically as passe compose (it is "simple" because it does not have an auxilary verb; passe compose is composed of an auxiliary and a past participle). it is not at all related to the subjonctif. it is used in conjuction with imparfait like passe compose is in spoken language.
for example:
il pleuvait et tout à coup, je tombai is the exact same as il pleuvait et tout à coup, je suis tombée.
Oh, my God! Thank you for pointing that out! They told me wrongly in school then about the passé simple/Imparfait. Unbelievable, and that in a parly Frenchspeaking country.
What I was thinking at the 'subjonctif présent'-bit is a riddle to me. I must have been sleeping...
One has to laugh before being happy, because otherwise one risks to die before having laughed.
"Je crains [...] que l'âme ne se vide à ces passe-temps vains, et que le fin du fin ne soit la fin des fins." (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, Acte III, Scène VII)