Hi,
I recently purchased Les Miserables while Borders was having a sale on classical literature under their publishing. Out of a blind purchase, given I hadn't the faintest clue about this book, I took advantage of the sale and bought it. Little did I know that the translation was by Charles E. Wilbour, which meant this translation is rather old and possibly inaccurate or archaic.
I haven't gotten to reading the book yet since I have other reading priorities beforehand, so I'd like to know your general impressions of this translation. The only problem is that, no matter what problems you have with this translation, I have to keep it since I threw away the receipt (by accident) and another Borders is far away from where I am now. All I want from you is general comments, not nitpicking or misleading chastisements.
Thank you.