Lost in translation
The Brits often assume that Germans have no sense of humour. In truth, writes comedian Stewart Lee, it's a language problem. The peculiarities of German sentence construction simply rule out the lazy set-ups that British comics rely on ...
Tuesday May 23, 2006
The Guardian
German television presenter Harald Schmidt is dressed in a Bobsled athlete costume during a TV show. Photograph: Joerg Carstensen/EPA
German television presenter Harald Schmidt is dressed in a bobsled costume during a TV show. Photograph: Joerg Carstensen/EPA
In 1873, the British scholar and traveller Professor Basil Hall Chamberlain visited Japan. He recorded his views of the nation's music in his subsequent book, Japanese Things: Being Notes On Various Subjects Connected With Japan. "Music," he wrote, "if that beautiful word must be allowed to fall so low as to denote the strummings and squealings of Orientals, is supposed to have existed in Japan since mythological times ... but (its) effect is not to soothe, but to exasperate beyond all endurance the European breast."
Article continues
Today this view seems shameful; we can see that it was not, as Chamberlain assumed, that Japan had no musical ability, but that it had no musical tradition that a Victorian professor could recognise. The Japanese musical vocabulary was simply utterly alien to him.
Similarly, a commonly held contemporary British view is that the Germans have no sense of humour. But can this be possible? Can there genuinely be a nation incapable of laughter, or is it just that the German language of laughter differs so greatly from our own, that it appears non-existent?
.....
...
read the full article here:
http://www.guardian.co.uk/g2/story/0,,1780906,00.html