Results 1 to 4 of 4

Thread: Translations of Dante

  1. #1
    Fu Manchu Wannabe botkin's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    23

    Translations of Dante

    What translations of the Commedia would you reccomend? I just finished reading my second translation of the Commedia, by Robert Hollander on the Princeton Dante Project. My first was Dorothy L. Sayers' rhyming translation for Penguin (which I preferred, and occasionally revisit).

    And also, don't you hate it when the Commedia is translated into prose? I hate leafing through copies at bookstores and finding solid blocks of paragraphs, with no meter, no rhyme, and no rhythm staring up at me.
    "They swell in sapphire smoke out of the blue cracks of the ground, --
    They gather and they wonder and give worship to Mahound."

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    5
    I read the Allen Mandelbaum's translation of the Inferno, i enjoyed it a lot, I've also heard by a few other people that its one of the better translation available. So it might be something to look into, I dont remember what translation of Purgatorio i read, i dont believe it was the same version tho, seemed to me to be a bit dry, even tho it was in verse.

  3. #3
    Vincit Qui Se Vincit Virgil's Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    New York
    Posts
    20,355
    Blog Entries
    248
    We just discussed this a little while ago. Check here: http://www.online-literature.com/for...nte#post328477
    LET THERE BE LIGHT

    "Love follows knowledge." St. Catherine of Siena

    My literature blog: http://ashesfromburntroses.blogspot.com/

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    11
    Dear botkin-
    I agree about the prose, but I can't see how English can accomodate the Italian. It''s not about richness of language either. It's about music. Cadence in the Italian gives the emotive power of the words a boost by devices in the terza rima not easily found in English. Some translators make tortuous choices to achieve Dante's famed brevity, but by doing this they lose meaning. It's not their fault, they are dealing with perhaps the greatest master in history. Try reading Shakespeare in the Italian!! I know this sounds trite, but get a dual language and plow through (as T.S, Eliot recommends). Even better get a reading of it and LISTEN - Vittorio Gassman for one, or the princeton DAnte Project. That will aid you enormously. And relax. Your reading will take a lifetime. Enjoy the pearls slowly. Dante never gets old.

Similar Threads

  1. Dante, Skepticism and Baha'i Literature
    By Ron Price in forum Religious Texts
    Replies: 1
    Last Post: 08-13-2015, 04:45 AM
  2. Percy Shelley and Dante Alighieri
    By mono in forum Poems, Poets, and Poetry
    Replies: 4
    Last Post: 11-27-2009, 01:59 AM
  3. dante alighieri and his love
    By rhei_27 in forum Alighieri, Dante
    Replies: 4
    Last Post: 07-26-2007, 08:31 PM
  4. Homer Translations
    By Sasha in forum The Iliad
    Replies: 0
    Last Post: 05-24-2005, 06:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •