Results 1 to 9 of 9

Thread: Why not The Karamazov Brothers?

  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    indonesia
    Posts
    190

    Why not The Karamazov Brothers?

    I need help with this question: why The Brothers Karamazov, not The Karamazov Brothers?

    Is there really any difference in terms of meaning? If there is, what is it? is it significant to the content of the novel?

    I'm sorry if this sounds silly. But my native tongue is not english and I'm very conscious of the form of every english word (or string of words) I am using. Could anyone help me?

    Thanks.

  2. #2
    Registered User Boris239's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    New York
    Posts
    419
    I don't think that there is any significance. In Russian it is "Братья Карамазовы" (Brothers Karamazov), so the translation was probably made to be as close as possible

  3. #3
    In the fog Charles Darnay's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    trapped in a prologue.
    Posts
    2,383
    Blog Entries
    7
    I think it flows better this way. "Brothers" flows in to "Karamazov" much better than "Karamazov" into "Brothers" - but maybe that's becasue I'm used to it.
    I wrote a poem on a leaf and it blew away...

  4. #4
    Registered User Orual's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    40
    I have seen translations titled The Karamazov Brothers, so I suppose it is a reasonable translation. Of course, I refused to buy the book because it was titled as such, but perhaps it's just a matter of familiarity.
    "Our little systems have their day;
    They have their day and cease to be:
    They are but broken lights of thee,
    And thou, O Lord, art more than they."
    -Alfred Lord Tennyson, "In Memoriam"

  5. #5
    Registered User aeroport's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    2,055
    I suppose I only see it occasionally these days, but I think that was a pretty common way of designating siblings back in the day. One still encounters it in books and such. I doubt that there's any real significance to it. But then I haven't read it.

  6. #6
    Personally I think it's entirely down to the translation. This form may be used in English very rarely, but I've never heard it and certainly it's not common usage. I would think the most likely explanation is that it's a direct translation from the Russian and it just stuck.

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Norway
    Posts
    151
    The Karamazov Brothers sounds so american..

  8. #8
    Registered User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    1

    ...

    I am Polish and I also speak russian a bit...

    I would try to help you with the answear

    First of all...original title is The brothers Karamazov not Karamazov Brothers

    Secondly...in russian (and also polish) you can not say Karamazov Brothers, because it is a gramatical mistake.

  9. #9
    Registered User Saladin's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Norway
    Posts
    149
    Isnt it Bratja Karamazov in russian? Then the most good translation would be - The Brothers Karamazov. Thats pretty accurate.

Similar Threads

  1. 'The Brothers Karamazov': Favorites
    By Scheherazade in forum Forum Book Club
    Replies: 14
    Last Post: 02-08-2009, 04:34 PM
  2. Brothers Karamazov question
    By rojasrod in forum The Brothers Karamazov
    Replies: 8
    Last Post: 05-24-2007, 06:53 PM
  3. July/Dostoevsky Reading: 'The Brothers Karamazov'
    By Scheherazade in forum Forum Book Club
    Replies: 47
    Last Post: 02-14-2007, 07:07 AM
  4. Rocket Brothers
    By Chava in forum Poems, Poets, and Poetry
    Replies: 1
    Last Post: 06-23-2006, 09:03 PM
  5. Brothers Karamazov
    By Travis Godbold in forum The Brothers Karamazov
    Replies: 0
    Last Post: 05-24-2005, 06:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •