Results 1 to 9 of 9

Thread: Majakovski

  1. #1

    Majakovski

    Has anybody here read anyhting by Vladimir Majakovski? Right know I´m reading "Cloud in trousers" and would like somebody to discuss it with. I hope there is a good english translation, this is the only part I found when doing a quick search.

    People sniff -
    there's a smell of burnt flesh!
    Here come some men.
    All shining!
    In helmets!
    No heavy boots please!
    Tell the firemen
    to go gently when the heart's on fire.
    (from Cloud in Trousers)
    "Man was made for joy and woe;
    And when this we rightly know
    Through the world we safely go" Blake

  2. #2
    oh, yeah...."Demona - the unfortunate one to read it." hopefully, i will not have to do that again. Of course, there are some appealing poems but all in all...*&^$*^#*&^%#*&^$*
    But what do you think about it?

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Russia
    Posts
    3
    Dear Isagel, I'm russian and I must tell you, that your piece of translation of "Cloud in trousers" is so pour, so dull and boring... The only thing I can advise you is to learn russian ("I would learn russian only because, THAT it was spoken by Lenin"). But if seriously, I can't find normal translations in english of russian poetry and even prose. There are some good translations of Pushkin by Nabokov, there are a lot of good translations of Brodsky... But I can tell you, that there are no normal translations of english literature in russian either. The only thing we can try is do it by ourselves. What do you think?

  4. #4
    how does your translation go? (not being acquainted with any russianisms except nyet and "shka" i.e., petershka)

  5. #5
    Dear Mr Zubrov- Yes, the translation is horrible. Sorry. I´ve read it in swedish and the words sound better.I´m not sure if they are true to the original, though.

    Please translate it better for me! Please! I could try and translate from the swedish copy to english but I do not want to slaughter Majakovskis poetry.

    I would really like to learn russian,but I just do not have the time.
    Maybe when I retire.
    "Man was made for joy and woe;
    And when this we rightly know
    Through the world we safely go" Blake

  6. #6
    Drama Queen Koa's Avatar
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    away
    Posts
    4,335
    It's THE problem of translations. They are always duller than the original. Even the good ones can't help it. But they're necessary, as we can't learn a whole language everytime we want to learn something. (and you need a damn good level to fully understand a poem in a language that it's not yours!!!)
    That said, Russian is so rich and -I'd say- peculiar in its word-formation, that it's impossible not to lose something. Pushkin in Italian is so awfully boring, Pushkin in original sounds so good, even if I can't understand much of it without explanation...

    I'd like to see the original of this poem, I'll try to look for it on the internet... Peter Zubrov, help us find it, you might be quicker!
    dead on the inside, i've got nothing to prove
    keep me alive and give me something to lose

  7. #7
    you can read the thing in Russian
    here

    as to translation, I think that there still are cases when a translation is better than the original - and i did see that - but of course it is a rather personal style preference thing.
    Last edited by Demona; 12-28-2003 at 04:51 PM.

  8. #8
    Drama Queen Koa's Avatar
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    away
    Posts
    4,335
    Originally posted by Demona
    you can read the thing in Russian
    here

    Thanks. Hey, it is SO much longer than that little quote at the start of the thread!!!
    dead on the inside, i've got nothing to prove
    keep me alive and give me something to lose

  9. #9
    Registered User tailor STATELY's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Gold Country
    Posts
    18,354
    Blog Entries
    13
    Found this thread to say Happy Birthday! to Peter Zubrov, et al, and was obligated to find a translation in English I could relate to. Appears to be pre-RR (1914)... no, I do not know Russian but it appears to be a better translation than the OP's...

    https://russianfuturists.wordpress.c...users-english/

    Ta ! (short for tarradiddle),
    tailor
    tailor

    who am I but a stitch in time
    what if I were to bare my soul
    would you see me origami

    7-8-2015

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •