**sniff** That was trčs beautiful, Schoksie! Thanks so much, Love Pepper & K♥zzo
I would enjoy talking in French very much, the only problem is, I haven't gone any further than Je t'aime and merci beaucoup so far. I was absolutely certain I'd study English language and literature until I fell in love with philosophy in my senior year, so I guess we share some interests As for our newest lesson, here goes: the first sentence is grammatically perfect, I have nothing to add. As for Ancient history, I know the verb ancient translates to star/a/o or, even better, prastar/a/o (know about this word? It denotes something very, very old.), however, in this particular case, it is best to translate this as Antička povijest. The word antika (from which the adjective is derived) refers to the period until the Middle Ages. The second sentence, again, is absolutely spot on. As for the third one - no big problems about it, and anyone would certainly understand what you mean with no difficulties, but here are some remarks: the syntagm učiteljica za matematiku is rather clumsy, it's better to say učiteljica matematike. You seem to have forgotten about one case, it's školi za djecu, not djeca. As for the expression children with learning disabilities, your translation was good, but very literal - there is an expression djeca s poteškoćama u razvoju that means exactly what you had in mind. Also, you can't really say samo u vikend, but samo vikendom. The last sentence was also perfect, to which my answer is: Kad nisam na fakultetu/univerzitetu, čitam, igram košarku i šah, često rješavam križaljke ili gledam filmove. Kako ti provodiš svoje slobodno vrijeme? P.S. Might I ask - what is your mother tongue? I first thought, seeing your weer mijn koekjestrommel, it was Dutch or something similar, but now I'm having serious doubts... Sorry if there is an obvious answer somewhere around here on your profile page
Yes it gets mixed in with imperialism. Perhaps I don't know enough of Kipling's views on that. Surely based on one poem everything else can't be tarnished. And the past is the past. You can't judge a writer on his views by today's standards. We would never read Homer if that were the case. I would love to see your thoughts on Kim in the thread.
Wow, Keks, you really speak a lot of languages! I'm rather good with Ancient Greek and Latin myself, not so fond of German although I guess I know the very basics, and it's a big desire of mine to learn French - I guess I'll be taking up a course over the summer or something like that. Might even try and learn it by myself (as I did Greek). Thank you for your offer, I might take you up on that someday! Now, onto the analysis of what you posted - it's very, very good, with only a few slight errors - If you're looking to say it snows during the day, it would sound more natural to say danju than danom (don't worry though, I know native speakers who aren't too good with cases, you're doing great), so the sentence would be: Ovdje danju pada snijeg. Actually, the biggest mistake you made is in the second sentence - You have to say Ne volim jako snijeg (first the verb ne volim, then the adverb jako). The rest was just perfect! So, to answer you: Ovdje snijeg pada već danima, ali se brzo topi pa ga nema puno. Meteorolozi kažu da će prestati za par dana. Ja studiram filozofiju i sociologiju u Sarajevu. Sarajevo je glavni grad Bosne i Hercegovine. Čime se ti baviš? How is it going with pronunciation for you, actually? I know our language can be very tricky for foreigners... P.S. You might want to wait a bit before tackling Andrić and Selimović, I recommend you try some Antun Gustav Matoš or August Šenoa, for instance, they're considerably easier. P.P.S. Yes, bazarov, I know
I do have a Vulcan ear! But Pepper has two, lol. Happy Valentine's Day to ya!
Bok, ja sam Ivan i ja ću pričati Hrvatski. Schoko, congratulations; but how did you decide to learn ''Balkanian'' language? Do you know what is pasvandžija? (Johann knows, I guess) Where in Croatia will you go? Split, Pula, Dubrovnik..???
Hey Schoki, I have to apply with an organization called CILT that runs the Graduate Teacher Programme for native speakers of foreign languages. The GTP is employment based, so I'll be assisting/ teaching four days of the week and will have courses on Fridays. What have you been up to? Do you still teach tutorials? What semester are you in now?
I'd be happy to talk to you in Bosnian So, to answer your first question, here goes: Drago mi je što smo se upoznali, Ricarda, ja sam Denis, i ja sam student, kao i ti. (so far so good ) Kakvo je bilo vrijeme kod tebe danas?
PS: about the summer schoo: will you be old enough to teach there next year? maybe we can teach some lit. stuff together?
Yeah, surprisingly there are quite a few people from the Balkans on this forum... well I went to university in Seattle, and graduated in June. Now I am actually back in Bosnia, working, and waiting to hear back from grad schools. Hopefully I will get in somewhere and be back in the states by August/September... I see you are learning some B-C-S. Any particular reason why? I always find it intriguing when people decide to learn my native tongue, since it isn't common
Send an Instant Message to Schokokeks Using...
laudator temporis acti
Ataraxia
Inquisitive bloke
Thinking...thinking!
Of Wolf And Man
Our wee Olympic swimmer
Kafkaesque
TheFairyDogMother
Memsahib
malkavian