View RSS Feed


Finally found it! :)

Rate this Entry
So I finally found, the other day, Burton Watson's translation of Hsin Hsin Ming. I've searched for it off and on over the years. . it's my favorite translation, it's also in Entering the Stream.

I wanted to share it, because I've really been wanting to share it for years, and a couple of days ago it finally appeared. I'd wanted to share the poem but I never found the other translations as good..


  1. Silas Thorne's Avatar
    Thanks for sharing!
  2. NikolaiI's Avatar
    You're very welcome
  3. farnoosh's Avatar
    I read it while waiting for my friend in the hallway, I really liked it NikolaiI! Very thought provoking
  4. NikolaiI's Avatar
    I'm so glad Farnoosh
    Right now I'm reading another poem of Mahayana, this one about Mahamudra. . a couple of my favorite verses- (By Tilopa, translated by Ari Kiev)

    For example, even the accumulated darkness of a thousand aeons is cleared away by a single lamp flame. Similarly, an instant of the luminosity of mind itself dispels aeons of accumulated negativity and obscuration without exception.

    Until you abide in the ongoing state of awareness by means of myriad gazes and [modes of] focused attention, make effort!

    For example, [when] vapors from the earth or clouds disperse into space, they have gone nowhere and yet do not remain anywhere. So it is with the multitude of thoughts that arise from the mind: by seeing the mind itself, the waves of thoughts dissipate.

    For example, the clear and pure orb of the sun is not eclipsed by the darkness of a thousand aeons. Likewise, aeons in cyclic existence cannot obscure the luminous essence of mind itself.