View Full Version : Better Translation

06-17-2009, 02:33 AM
Which of the two translations is more closer to the original Russian one?

06-17-2009, 01:26 PM
Just to clarify:
In the later translation the word "freethinkers" is used while the first one uses "nihilists," which in my opinion changes the meaning a lot. Any comments?

07-17-2009, 03:53 PM
I'm using the translation by David Magarshack. I have read other translations by him, and I find his work to be very good. I am not confused by the word "nihilist" instead of "freethinker". Judging by the overall context of the people described in the book, I think his use of "nihilist" is fine. In general, the word "freethinker" sounds weaker, but I think we all get the idea of what the author means. "A rose by any other name would smell as sweet." I have also read other books by Dostoyevsky translated by Constance Garnet. I did not find her prose lacking in any way.